Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренме (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиллӗкмӗш группӑна вӗренме куҫсан, Малышок вилчӗ.

Малышок умер, когда я перешёл в пятую группу.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малышок: васкавлӑ ӗҫе пӗтеретӗп те, сана вӗренме пулӑшатӑп, терӗ.

Малышок обещал: кончит срочную работу — и поучит тебя.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗренме те пӑрахма тивет, ывӑлӑм.

Придётся уйти, сынок, из школы.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Урамра шкула каякан ачасем ҫине ӑмсанса пӑхса тӑратӑп: эпӗ пӗчӗк-ха, мана илмеҫҫӗ вӗренме.

Стою на улице и смотрю с завистью на ребят-школьников: я ещё мал.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ача чухне вӑл хут вӗренесшӗн пулнӑ, анчах вӗренме май килмен — ялта шкул пулман.

В детстве хотелось ему учиться, но не пришлось — школы не было.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир талантлӑ ачасене ҫеҫ вӗренме илетпӗр.

Мы учим только талантливых детей.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Дисциплинӑна та пайтах вӗренме пулать ҫак инженертан.

Старые солдаты могли бы поучиться дисциплине у этого инженера.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ун чухне эпӗ, анне, вӗренме кайӑп, институт пӗтерӗп, инженер пулӑп, вара ҫавӑн пек самолёт тӑвӑп.

Я, мама, тогда учиться пойду, закончу институт, стану инженером и сконструирую такой самолёт!..

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫар ӗҫне вӗренме пирӗн пушӑ вӑхӑт пачах та ҫук.

Свободного времени для учёбы не было.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Епле майпа вӗренме пулать-ха вӑл хӗҫпӑшала?

Каким образом можно изучить оружие?

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗррехинче ӑна, куккӑшӗ: — Олег, санӑн ху ӗҫлесе илнӗ малтанхи укҫа мӗнле иккенне пӗлес килет-и? Укҫалла тумалли пӗр ӗҫ пур. Анчах, пӗлместӗп, эсӗ вӗренме те, ӗҫлеме те ӗлкӗрейӗн-ши? — тенӗ.

Однажды дядя сказал: — Олег, а не хочешь ли ты узнать, что такое первый заработанный рубль? Есть платная работа. Только вот не знаю: справишься ли ты и с учёбой и с работой?

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Лайӑх канса, вӑл ҫӗнӗ вӑйпа ҫиччӗмӗш класра вӗренме тытӑнчӗ.

Он хорошо отдохнул, теперь он уже был учеником седьмого класса.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавнашкал пултарулӑхпах вӑл уроксене те вӗренме ларатчӗ, хаваслансах шкула тухса чупатчӗ…

И с одинаковым увлечением садился за уроки, бежал в школу.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав ӗҫ ун вӑхӑтне пайтах йышӑнатчӗ, анчах ӑна нихҫан та вӗренме те, выляма та кансӗрлеместчӗ.

Общественная работа забирала у Олега много времени и энергии, но не мешала ни учёбе, ни разным увлечениям.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Шкулта вӗренме пуҫланӑ кунсенчех Олег обществӑллӑ ӗҫе питӗ юратрӗ.

С первых дней учебы в школе Олег очень любил общественную работу.

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах Олега Полтавӑри шкулта текех вӗренме май килмерӗ.

Но учиться в полтавской школе ему уже не пришлось.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ун патне хӑйпе пӗр класра вӗренекен юлташӗсем пыратчӗҫ, вӗсем ӑна вӗренекенсенчен юлма памасӑр, вӗренме пулӑшатчӗҫ.

Но его проведывали товарищи, помогали ему, чтобы он не отстал от класса.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӗтмен ҫӗртен чирленӗ пирки унӑн вӗренме пӑрахмалла пулчӗ.

Вдруг неожиданная болезнь прервала его ученье.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кукамӑшӗ ӗлӗк чухӑн ҫынсене вӗренме, кӗнекесем вулама паманни ҫинчен каласа парсан, Олег темӗн пек тарӑхса каятчӗ.

Особенно действовали на Олега рассказы бабушки о том, как не давали бедным учиться, читать книги, держали их в темноте.

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑшман ҫитсе кӗме пултаракан районсенче пур ҫӗрте те партизансен ушкӑнӗсем организацилемелле, хӑш-пӗр юлташсене Сума хулине, парти обкомӗ ирттерекен курса, минёра вӗренме ямалла, вӑрмансенче партизанла кӗрешӳ валли никӗс туса хумалла, — продовольстви, хӗҫ-пӑшал, взрывчатӑй япаласем ҫителӗклӗ хатӗрлесе хумалла.

Речь шла о создании во всех районах Украины, которым угрожало вторжение врага, партизанских групп, о посылке товарищей в Сумы, в обком партии, на курсы минёров, о закладке в лесах партизанских баз — продовольствия, оружия, взрывчатки.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех