Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тискеррӗн кӑшкӑрса эпӗ ирӗксӗрех малалла пӗр утӑм ярса пусрӑм, такӑнса кӑшт ҫеҫ шыва персе анаттӑм.

Дико вскрикнув, я невольно шагнул вперед и, оступившись, едва не полетел в воду.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шкулта чухнехи хура гимнастеркӑна (килтен тухса тарнӑ чухнех тӑхӑнса тухнине) хывса пӑрахрӑм, сӑран сумкӑна, атӑпа йӗмме хывса пӑрахрӑм та шыва кӗрсе кайрӑм.

Сбросив черную ученическую гимнастерку, еще ту, в которой я убежал из дому, сдернув кожаную сумку, сапоги и штаны, я бултыхнулся в воду.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шыва кӗрсе килес шухӑшран ниепле те уйӑрӑлаймастӑп.

И все не мог отвязаться от желания сбегать и искупаться.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Шыва кӗрсе тухсан аванччӗ, — тесе шухӑшларӑм эпӗ.

«Искупаться бы, — подумал я.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шыва кӗрсе тухнӑ хыҫҫӑн винтовка та ҫӑмӑлрах туйӑнчӗ, подсумок та аяка пит пусмарӗ.

После купания винтовка стала легче и подсумок не давил бок.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир каҫмалли вырӑнтан тӗмсем ӑшнелле пӑрӑнтӑмӑр та, хӑвӑрт шыва кӗрсе тухрӑмӑр.

Мы отошли от брода в кусты и наскоро выкупались.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Иккӗн анчах мар, хӗрӗх ҫынлӑ пӗтӗм отряд шыва кӗрсе кайрӗ.

Не то что двое, а весь отряд человек в сорок купаться полез.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Кунта шыва кӗме аван мар.

— Тут купаться нехорошо, Борька.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Атя шыва кӗрер, Чубук, — терем эпӗ.

— Давай выкупаемся, Чубук, — предложил я.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ пӗррех шыва сикрӗм те, майраран зонтне туртса илсе симменталь сӑмсинчен ҫапрӑм.

Я как ухну в воду, вырвал у нее зонт да в морду его симменталу.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Графиня йывӑҫ тӗмисен ӑшнелле тарса кӗчӗ, Жанет ниҫта кайма пӗлмесӗр хӑранипе шыва чампӑртатрӗ.

Графиня в кусты, а Жанет некуда деваться, и она со страху в воду сиганула.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Э-эй! — тесе кӑмӑллӑн чӗнчӗ мана курсанах Ваҫка Шмаков, пӗр котелок вӗри шыва типӗтнӗ хыҫҫӑн тарласа лачкам пулнӑ питне шинелӗ ҫаннипе шӑлкаласа.

— Эгей! — приветливо крикнул мне встретившийся Васька Шмаков, вытирая рукавом шинели лицо, взмокшее после осушенного котелка кипятку.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унтан пӗр пайӑрка таса шыва чиксе йӗпетрӗм те, хамӑн пылчӑкланнӑ питӗме шӑлкаласа тасатрӑм.

Потом взял пучок травы, обмокнул его в воду и вытер перепачканное грязью лицо.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ҫук, — терӗ те Блюм шыва пысӑках мар чул муклашки ывӑтрӗ, хӑй чул ӳкнӗ ҫӗрти ҫухалакан хумхану ункисене тимлӗн сӑнать.

— Нет, — сказал Блюм и бросил в воду небольшой камень, пристально следя за исчезающими кругами волнения.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хейль пуҫне саланкӑрлӑн сӗлтрӗ, Блюмпа юнашар ларчӗ, пӗчӗк юхан шыва темиҫе самант пӑхкаласа тишкерчӗ те тутине аялтан ҫӑварӗпе ӗмсе-ҫыртса шухӑша путрӗ.

Хейль рассеянно кивнул головой, присел рядом с Блюмом, бегло осмотрел речку и задумался, всасывая ртом нижнюю губу.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Шыва шаларах кӗрсе тӑрса тимлӗрех тишкерчӗ, юхан шывран хӑй те ӗҫнине умне кӑларса тӑратрӗ; тӗрлӗ йышши ҫапкаланчӑк пӗтӗмӗшле вӑрттӑнни патне туртӑнни, пӑшалӗпе синкерлӗ усӑ курни, тӗттӗм-ӑмӑр юхан шыв — сунарҫӑ кӑмӑлне ҫаксем пурте самаях пусӑрӑнтарчӗҫ.

Войдя в воду, он рассмотрел камень пристальнее, вспомнил, что сам пил из ручья, и склонность к таинственному, общая у скитальцев разного рода, в соединении с трагическим выстрелом и мрачным ручьем, подействовала на него угнетающе.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Ҫатӑртатнине-шатӑртатнине, хӑрӑлтатнине илтмест, юнлӑ йӗр курмасть пулин те — сунарҫӑ чӑнахах упана пӗрсе ӳкерни, вӑл юнашарах выртни, урӑх тӑраймасси ӑна пачах иккӗлентермест, ҫавӑнпах, ӑшӗ тӳсме ҫук хыпнӑран, ӳпӗнсе ӑшӑ шыва какӑричченех ӗҫрӗ.

Не слыша треска, храпения, не видя следов крови, охотник, в полной уверенности, что медведь завалился поблизости и больше не встанет, поторопился утолить несносную жажду, отложив поиски, и, нагнувшись к ручью, пил теплую воду до пресыщения.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Кӗлетки шыва сирпӗтсе ҫыран хӗррине ӳкрӗ.

Тело, глухо плеснув в воде, упало под прикрытием берега.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Шыва кӗрсен вӑл ӑшӗ хыпнине туйрӗ, чӗр куҫҫи таран шывра тӑрса тӑраниччен ӗҫрӗ, унтан чул ҫине пекӗпе чӗрсе ҫырма пикенчӗ:

Войдя в воду, он почувствовал жажду, напился и, стоя по колено в ручье, принялся высекать на камне складным ножом следующее:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Леаль хывӑнчӗ те шыва пӗр урине чикрӗ, анчах тӳрех туртса кӑларчӗ.

Леаль разделся и окунул ногу, но тотчас же отдернул ее.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех