Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланӑ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Павӑл, хирӗҫленӗ пек, ҫамкине пӗркелесе илчӗ, унтан вара нимле маррӑн: — Пирӗн пурнӑҫ СКМЮ-на кӗнӗ гимназисткӑсем шутланӑ пек пӗр кӑлтӑксӑр мар ҫав, — терӗ.

Павле поморщился, как бы выражая протест, и равнодушно сказал: — Во всяком случае, у нас не так идеально, как думают гимназистки из СКМЮ.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ацӑна вӑл яланах япӑх боец тесе шутланӑ, ҫавӑнпа ӑна халь хӑш-пӗр чухне ҫеҫ: «Васкасарах ут!» тесе асӑрхаттаркаласа илчӗ.

Он был всегда невысокого мнения об Аце как о бойце, время от времени он только деловито говорил ему: «Не задерживай!»

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эп ҫапла шутланӑ та! — терӗ вӑл хыттӑнах, вара Гойда ҫине ҫав тери ыррӑн пӑхрӗ, вӑл тав туни сисӗнчӗ.

— Я так и думал! — воскликнул он и посмотрел на Гойду добрыми и благодарными глазами.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чикӗ урлӑ каҫма хатӗрленнӗ вӑхӑтра, тахҫанах, вӑл уйрӑм план туса хунӑ: Певчука хӑйсем майлӑ ҫавӑрма, майӗпен-майӗпен вара хӑйӗн чи ҫывӑх юлташӗ туса хума шутланӑ.

Еще в те дни, когда готовился к переходу границы, спланировал завербовать Певчука и постепенно подготовить из него своего ближайшего помощника.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вырӑссем ту хушӑкӗпе килнине курсанах сирпӗтсе яма шутланӑ ту хысакӗ хӑй вырӑнӗнчех ларнӑ, наступлени тӑвакансем ҫине пӗр чул татӑкӗ те ӳкермен.

Та самая скала, которая должна была взорваться при появлении русских в ущелье, не сбросила на голову наступающих ни единого камня.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Паллах ӗнтӗ, вак-тӗвек Австро-Венгри империне вӑйпах кӗртнӗ халӑхсем май килсе тухнӑ-тухманах, хӑйсен ӗмӗрхи пусмӑрҫисем халсӑртарах пулнине кура, хӑйсен уйрӑм патшалӑхне тума шутланӑ.

Естественно, что народы, насильно загнанные в рамки лоскутной австро-венгерской империи, при первой же возможности, используя слабость своих вековых угнетателей, решили самоопределиться.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсен килне килсе кӗнӗ ҫын чӑн-чӑн Иван Белограй пекех пулнӑ, ҫырусем тӑрӑх Терезия ӑна ҫакӑн пек пуль тесе шутланӑ.

Человек, который переступил порог ее дома, был точь-в-точь такой, каким она представляла себе Ивана по его письмам.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫутӑласпа пальтине уртнӑ та сада тухнӑ, ирхи уҫӑ сывлӑшпа сывлама шутланӑ.

Под утро, накинув пальто, он вышел в садик подышать свежим предрассветным воздухом.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Икӗ ҫынтан илтнӗ ҫӗнӗ хыпар тӑрӑх ҫакӑ курӑнать: чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫын, пограничниксем ку таранччен те тытайманскер, Громада шутланӑ пекех, Яворта пытанса пурӑнать.

По новым данным, полученным одновременно из двух источников, незадержанный нарушитель, как и предполагал Громада, затаился в Яворе.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑй пӗлтерме шутланӑ решенисем ҫинчен вӗсем пӗлнӗ пек туйӑнчӗ ӑна.

Ему казалось, что они уже знают о решении, которое он собирается им сообщить.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча урӑхла шутланӑ пулсан, Павӑла ҫӑмӑлтарах пулнӑ пулӗччӗ.

Если бы еще Уча придерживался другого мнения, было бы легче…

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каярахпа, революци вӑл восстани ҫеҫ мар, нумай вӑхӑта пыракан вӑрҫӑ пуласси паллӑ пулсан, отряд йышӗ чакрӗ; тӑшман ҫӗнтернӗ Сербире ун чухне ҫӗнтерӳ тӑвас шанчӑк ҫукпа пӗрехчӗ, ҫавӑнпа отрядра вӗҫне ҫитиех кӗрешме шутланӑ ҫынсем ҫеҫ юлчӗҫ.

Но позднее, когда стало ясно, что революция должна вылиться не только в восстание, но и в длительную войну, отряд поредел; в те дни, когда для поверженной Сербии победа была только далекой надеждой, в отряде остались лишь люди, полные решимости идти до конца.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Килкарти урлӑ вӑл пӗшкӗнсе чупса каҫрӗ, ҫатан патне ҫитсе, ун урлӑ сиксе каҫма тӑчӗ, анчах хӑй тарма шутланӑ енче темиҫе нимӗҫ курӑнса кайрӗ.

Пригнувшись, он быстро перебежал двор и только хотел перепрыгнуть через изгородь, как вдруг появилось несколько немцев.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем партизансене йӑлтах урӑхла ҫынсем тесе шутланӑ, мӗншӗн тесен партизансене ку этемсем хулара илтӗнкеленӗ тӑрӑх ҫеҫ пӗлеҫҫӗ.

Как и все горожане, знавшие о партизанах только по рассказам, они, конечно, представляли их себе совсем не такими.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Округри комитетпа Брка эсир Павӑлпа иксӗр шутланӑ пек шутламасть, ҫакна пӗлӗр эсир?!

Окружной комитет и Брка придерживаются другого мнения, чем вы, так и знайте!

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна тишкернӗ хыҫҫӑн Шапошников капитан ҫакӑн пек вывод турӗ: тӗп лазутчик, Громада генерал шутланӑ пекех, ҫавӑнтан, заставӑн сулахай флангӗнчен каҫса кайнӑ.

Исследовав его, капитан Шапошников пришел к выводу, что главный лазутчик, как и предполагал генерал Громада, прошел здесь, на левом фланге заставы.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Генерал шутланӑ тӑрӑх, вӗсене ҫак вӑхӑтрах тытмалла.

Нарушители должны были быть схвачены.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак тӗлтен ҫав чанасем кӑшкӑрашнӑ вырӑна ҫитме, Каблуков шутланӑ тӑрӑх, вӑтӑр метр кӑна.

Метров тридцати до того места, где, по расчетам Каблукова.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Лешӗ асӑрханса, хӑй шутланӑ пек ҫӗкленчӗ те тӳрех совет ҫӗрӗ ҫине кӗрсе кайрӗ.

Тот осторожно, с расчетливой размеренностью поднялся и сразу же стал продвигаться вглубь советской территории.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тен, вӗсем иккӗшӗ хӑйсене пӗр тан тесех шутланӑ?

Может быть, как равные с равным?

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех