Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленӗ (тĕпĕ: хатӗрлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коля, сулланкаласа, ун валли хатӗрленӗ вырӑн патне ҫитнӗ те, утиял айне выртсанах, ҫывӑрса кайнӑ.

Качаясь, дошёл Коля до лавки, где постелили ему, натянул одеяло и сразу заснул.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля улӑма лутӑркаласа ҫемҫетнӗ те ҫӗре сарнӑ, — Лена валли вырӑн хатӗрленӗ.

Коля энергично уминал солому, устраивая для Лены постель.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена вырӑн ҫине хӑпарса ларнӑ та пуканелле выляма тытӑннӑ: ӑна ҫывӑрма вырттарнӑ, ун валли апат хатӗрленӗ е ӑна хӑй аслашшӗнчен илтнӗ халап-юмахсене кала-кала панӑ.

Лена, забравшись на кровать, тихо играла с тряпичной куклой: укладывала её спать, готовила ей обед или пересказывала ей слышанные от деда сказки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унтан вара Коля уроксем хатӗрленӗ, Иван Игнатьевич вӗренекенсен тетрачӗсене тӗрӗсленӗ.

Потом Коля готовил уроки, а Иван Игнатьевич просматривал тетради учеников.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шкултан килсен иккӗш апат хатӗрленӗ.

Вернувшись из школы, готовили вместе обед.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сӑрана мӗн авалтан хӗрарӑмсем хатӗрленӗ, паянхи кӑларӑмра хаҫат тусӗсене унӑн рецепчӗпе Яманкасси ялӗнче пурӑнакан Зоя Зайцева паллаштарӗ.

Куҫарса пулӑш

Наци продукчӗ туристсен кӑмӑлне кайма тивӗҫ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%bd%d0% ... %82%d0%b8/

Ӗнесем хӑтлӑ витесенче тӑраҫҫӗ, вӗсем валли апат ҫителӗклӗ хатӗрленӗ.

Куҫарса пулӑш

Выльӑх-чӗрлӗхе хӑтлӑ витесенче тутӑ хӗл каҫарасчӗ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%b2%d1% ... %b0%d1%80/

«… Асӑннӑ Надежда Константиновна Кузьмина хваттерне ухтарнӑ чухне социал-демократиллӗ литература, алҫырӑвӗсем, статьясем чылай нумай тупӑнчӗҫ: алҫырӑвӗсем прокламацин проекчӗсем иккен, статйисене вара революциллӗ кӗнекесенче е уйрӑм хут ҫине пичетлесе кӑларма хатӗрленӗ пулмалла.

«…По обыску в квартире означенной Надежды Константиновны Кузьминой обнаружено значительное количество социал-демократической литературы, рукописи, представляющие собой проекты прокламаций, и статьи и наброски, предназначенные, по-видимому, для помещения в революционных изданиях или для отпечатания отдельными оттисками.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Проекта Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн ӗҫ хутне тӗпе хурса хатӗрленӗ, вӑл 2030 ҫулччен Чӑваш Республикинче туризма аталантармалли Концепцине тӗпе хурса пурнӑҫа кӗрӗ.

Проект разработан в логике утвержденной Главой республики Концепции развития туризма в Чувашской Республике до 2030 года, определяющей основные векторы отрасли.

Чӑваш Ен «Руна ҫул-йӗрӗ» регионсен хушшинчи маршрут центрӗ пулма пултарать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/26/chava ... nchi-marsh

Кунсӑр пуҫне «Развитие туризма и индустрии гостеприимства» патшалӑх программине хатӗрленӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ ҫумӗнчи стратеги аталанӑвӗн тата приоритетлӑ проектсен канашӗн ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/27/chvas ... atalanvn-t

Новицкий ӗнтӗ ӗҫе тӗпчесе пӗтернӗ, урӑхла каласан, каторгӑна ямалли приговора тума законри пур статьясене те тупса хатӗрленӗ: величествӑна тӑрӑхлани те, «тытӑнса тӑракан строя ирӗксӗрлесе сирпӗтсе антарас тенӗ ӗҫе» хатӗрленни те, «законсӑр пӗрлешсе, хӑйсем ҫине ят илни» те…

Новицкий уже закончил следствие, то есть подобрал в законе все статьи, какие надо для каторжного приговора: и оскорбление величества, и подготовка «насильственного ниспровержения существующего строя», и «незаконное сообщество, присвоившее себе наименование…».

XXXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Партизансем фашистла захватчиксем валли хатӗрленӗ вутлӑ тамӑкран хӑшпӗрисем ҫеҫ ҫӑлӑнса юлчӗҫ.

Только очень немногим удалось вырваться из огненного ада, который устроили партизаны фашистским захватчикам.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫул юсама татса хатӗрленӗ шап-шурӑ йывӑҫ куписем вӗлт те вӗлт ҫеҫ тӑрса юлаҫҫӗ.

Вдоль дороги мелькали белые кучи щебня, приготовленные для ремонта шоссе.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсене Ленин хӑй брошюринчех хатӗрленӗ: унӑн, Ленинӑн, формулировкисемпе, Ленин сӑмахӗсемпе ыран Бауман сӑмах тухса калать.

Их подготовил сам Ленин в своей брошюре: с его, Ленина, формулировками, со словами Ленина завтра выступит Бауман.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Аслӑраххи, унаса хатӗрленӗ ҫӑкӑрсене йывӑҫ кӗреҫе ҫине хурса, кӑмакана чикет, хӗрӗ пушаннӑ ҫӑкӑр кӑшӑлӗ ҫине ҫӑнӑх сапса тӑрать.

Старшая укладывала на деревянную лопату упругие хлебцы и совала их в печь, а дочка сыпала муку в освободившуюся дежу.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Урапана кӳлсе хатӗрленӗ хыҫҫӑн эпӗ хамӑн йыттӑмпа пӗрле унӑн мӑкӑрӑлса кайнӑ хуп тӗпӗ ҫине аран-аран вырнаҫса кӗрсе ларсан, Касьян та, малтанхи пекех салхуллӑ сӑн-питлӗскер, малти тӗнӗл тӗлне улӑхса ларнӑ хыҫҫӑн, — ман пата Ерофей пычӗ те темӗнле, вӑрттӑнла пек, пӑшӑлтатса сӑмах хушрӗ:

Когда уже тележка была совсем готова, и я кое-как вместе с своей собакой уже уместился на ее покоробленном лубочном дне, и Касьян, сжавшись в комочек и с прежним унылым выражением на лице, тоже сидел на передней грядке, — Ерофей подошел ко мне и с таинственным видом прошептал:

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Кусене вӗсем пулемёт чӗркеме хатӗрленӗ.

В нее собирались завернуть пулемет.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр чухне ун патне пӗтӗм кӗпӗрнерен пырса тулнӑ, ҫынсем вара килте вӗрентсе хатӗрленӗ музыка ҫемипе Рим ҫуртисем ҫатӑртатса ҫунакан ҫуртра ташланӑ, хавасланнӑ; халӗ те ӗнтӗ боярӑн пушанса юлнӑ ҫурчӗ патӗнчен иртсе кайнӑ чухне пӗр карчӑк ҫеҫ мар иртнӗ вӑхӑта, иртсе кайнӑ ҫамрӑклӑха аса илсе ассӑн сывлать пулмалла.

Бывало, вся губерния съезжалась у него, плясала и веселилась на славу, при оглушительном громе доморощенной музыки, трескотне бураков и римских свечей; и, вероятно, не одна старушка, проезжая теперь мимо запустелых боярских палат, вздохнет и вспомянет минувшие времена и минувшую молодость.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Ҫут ҫанталӑк газне кӗртмешкӗн мӗн кирлине хатӗрленӗ.

Подготовлены материалы для подключения природного газа.

Ҫӗнӗ ФАПсем уҫӑлӗҫ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=888&text=news-publikacii

Чустаран хатӗрленӗ апата пӗлсе ҫимелле, вӑл виҫерен иртмелле мар.

Продукты, приготовленные из теста, должны употребляться в меру, оно не должно превышать границ.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех