Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та ку полк никам кӗтмен ҫӗртен, ҫӗрле, хӑй ирӗккӗнех фронта пӑрахса тухнӑ та, эшелонӗпе поездсем ҫине ларса, хӑй корпусӗпе пӗрлешме кайнӑ.

Но неожиданно ночью он самовольно снялся с фронта, погрузился в эшелоны и направился на соединение со своим корпусом.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫапла ӗнтӗ акӑ, юлташсем, Бокун юлташ кӑтартса панӑ тӑрӑх, калаҫма пӑрахса, тавайӑр — ӗҫе тытӑнар…

— Так вот, товарищи, по примеру его перейдем от слов к делу…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шанчӑклӑ тесе шутланӑ матроссен отрячӗ, нимӗн кӗтмен ҫӗртен, тӑшманпа тӗл пулмасӑрах Нарвӑна пӑрахса хӑварнӑ та, Гатчинӑна ҫитиех чакса килнӗ…

Матросский отряд, на который возлагались большие надежды, внезапно, не приходя даже в соприкосновение с неприятелем, оставил Нарву и покатился до Гатчины…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫ салтакӗсем, вагон чӳречисене уҫа-уҫа пӑрахса, — тӑвайккисем тӑрӑх ҫаралнӑ сад-пахчисем хушшинче сапаланса ларакан — улӑм ҫӗлӗк тӑхӑннӑ шурӑ хатӑсем ҫине, лутра кӗлетсем ҫине, кураксем хӑйсен пӗлтӗрхи йӑвисем таврашӗнче темрен хӑранӑ пек вӗҫсе ҫӳрени ҫине — хавассӑн пӑхкаласа пыраҫҫӗ.

Немецкие солдаты, открывая вагонные окна, весело поглядывали на разбросанные по косогорам — среди оголенных садов — белые хаты под соломенными шапками, на приземистые амбары, на грачей, встревоженно взлетающих над прошлогодними гнездами.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗрре ҫеҫ мар ӗнтӗ Иван ҫак тӑлӑх арӑма, халтӑрканӑ ҫуртне пӑрахса хӑварса, Иван ҫуралнӑ ҫӗршыва — Дон округне, Чирская станицине — кайма канаш панӑ.

Не раз Иван советовал вдове бросить худой домишко и уехать на родину Ивана — в Донской округ, в станицу Чирскую.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна пӑрахса хӑварма мана ҫав тери шел пек туйӑнса кайрӗ.

Почему-то стало жалко покидать его.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗр походнӑй кухньӑна, пӑтӑ ӑшнех, чул пӑрахса тултартӑмӑр, казакӑнне карабин, пӑтӑ ӑшнех, чул пӑрахса тултартӑмӑр, казакӑнне карабин затворне вӑрлӑрӑмӑр, хулара шурӑгвардеецсен плакачӗсене пылчӑкпа вараласа вуламалла мар турӑмӑр.

В одну походную кухню, прямо в кашу, набросали камней, у казака стащили затвор от карабина, на лавке у Мурата заляпали грязью деникинский плакат.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Инҫетрен Надьӑна вӑл пӑрахса хӑварнӑ хут кӗтессине кӑтартрӑм.

Издали я показал Наде уголок записки.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ тавҫӑрса илтӗм: Васька ҫак вӑхӑтра Илюха пӑрахса тарасран шикленчӗ пулас — епле пулсан та унӑн пур патронсене те выляса илмеллех-ҫке-ха.

Я догадывался: Васька боялся, как бы Илюха не убежал, ведь нужно было выиграть у рыжего все патроны.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл, хутра куҫӗсене чаррса пӑрахса, манран тем кӗтнӗ пек пӑхать.

Она выжидающе смотрела на меня, широко раскрыв черные глаза.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку тӗлӗк маррине ӑнланса ҫитсен вара вӑл кулӑшла хӑраса кайрӗ те, ҫӑварне карса пӑрахса, куҫӗсене мӑчлаттарма пуҫларӗ.

Когда же он понял, что все это наяву, он смешно испугался, раскрыл рот и заморгал глазами.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӳхӗм сӑн-питлӗ хӗрарӑм, кимӗ хӳри ҫумне сӗвенсе ларнӑ та, ҫӳҫе тураттинчен ҫулҫӑсем татса илсе, шухӑша кайнӑ сӑнпа шывалла пӑрахса пырать.

Красивая женщина полулежала на корме, обрывала листья с ивовой ветки и кидала их за борт с задумчивым видом.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Халӗ ӗнтӗ пурте чӑмлама пӑрахса тимлӗн итлеме пуҫларӗҫ.

Все разом перестали жевать и принялись внимательно слушать.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах та арҫын ачан Альфреда пӑрахса хӑварасса ахалех шаннӑ вӗсем.

Но напрасно они рассчитывали, что он уйдёт от Альфреда.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл правительствӑн хӑшпӗр членӗсене ҫавӑрма пултарнӑ пулсан та, государствӑн пӗтӗм политикине улӑштарма ҫуккине пӗлсе ҫитсен, Свифт Англирен ӗмӗрлӗхех пӑрахса кайма шут тытнӑ.

Сознавая, что его влияние на отдельных членов правительства, как бы оно ни было значительно, не в силах изменить общей политики государства, Свифт решил навсегда покинуть Англию.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Вӑл хӑйне «ырӑ тӑвакана» пӑрахса кайнӑ та, лайӑхрах ӗҫе кӗрес ӗмӗтпе каллех Ирландие пынӑ.

Покинув своего «благодетеля», он снова уехал в Ирландию, надеясь найти менее унизительную службу.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Тен, вӗсене хӑйсен юлташӗсем пӑрахса хӑварнӑ, вӗсем вара ҫыран ҫине тухса сӑртсем хушшинче пытаннӑ пулӗ.

Возможно, что они были покинуты товарищами и, высадившись на берег, укрылись в горах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ӑна йытӑсемпе кашкӑрсем тата тискер кайӑксем валли пӑрахса хӑварнӑ ҫын виллиллӗ уй-хирсем ҫинчен, мирлӗ ҫынсене ҫаратса хӗсӗрлесе пурӑннисем ҫинчен, пушарсемпе ҫаралса юлнӑ ҫӗршывсем ҫинчен каласа патӑм.

Я говорил о полях, покрытых трупами, брошенными на съедение собакам, волкам и хищным птицам; о разбое, грабежах, насилиях, чинимых над мирным населением, об опустошенных нивах и сожженных городах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн вара хамӑн командӑри матроссен мӗнле айӑпа пула хӑйсен тӑван ҫӗршывӗнчен пӑрахса тармалла пулни ҫинчен ӑна тӗрлӗ майсемпе юптарса каласа памалла пулчӗ.

Мне пришлось придумывать различные сравнения и примеры, чтобы как-нибудь разъяснить ему, что именно натворили мои матросы, из-за чего им пришлось покинуть свою родину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вилнӗ хыҫҫӑн вӗсен тирӗсене сӳсе илсе йӳнӗ хакпах сутса яраҫҫӗ, тушкисене вара йытӑсемпе тискер кайӑксене пӑрахса параҫҫӗ.

После смерти с них сдирают кожу и продают ее за бесценок, а труп бросают на съедение собакам и хищным птицам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех