Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑпкӑн сăмах пирĕн базăра пур.
лӑпкӑн (тĕпĕ: лӑпкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Пирӗн мухтавлӑ Хӗрлӗ Ҫар, — лӑпкӑн вуларӗ капитан, — хамӑрӑн чылай хуласемпе районсене фашистла ҫарсен аллине пани мӗнле пулма пултарчӗ-ха вӑл?»

— «Как могло случиться, — негромко читал капитан, — что наша славная Красная Армия сдала фашистским войскам ряд наших городов и районов?»

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юханшывӑн тепӗр ҫыранӗнче, бомба ӳксе ҫурӑлнӑ сасса хӑлхана чикмесӗр, лашасем лӑпкӑн ҫисе ҫӳреҫҫӗ.

На другом берегу спокойно паслись лошади, не обращая на взрывы никакого внимания.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑлтасем ҫинче лӑпкӑн ҫакӑнса тӑраканскер, ҫуначӗсене юлхавлӑн вылятса тӑрать, пӗчӗкҫӗ те ҫаврака купӑс евӗрлӗ ҫӑварне кап-кап уҫа-уҫа хупать.

На крючке он висел спокойно, лениво шевелил плавниками, то и дело открывая рот, похожий на круглую гармошку.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унтан вара лӑпкӑн калаҫма пуҫларӗ.

И начал говорить совсем тихо.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем ҫаплах Арсентий мучи васкамасӑр тата лӑпкӑн каланӑ сӑмаха тимлӗн итлеҫҫӗ, вӑхӑт иртнине те сисмеҫҫӗ.

А ребята сидели, слушали тихую, неторопливую речь деда Арсентия и не замечали, как бежит время.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ак пӗрремӗш хут лӑпкӑн ҫывӑрса кайрӑн.

Вот в первый раз заснул покойно.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ӑнлан-ха эсӗ, сансӑр пуҫне унта урӑх никам та кӗме пултараймасть, — лӑпкӑн та тӳлеккӗн ӳкӗтлеме хӑтланчӗ Ҫырла хуҫине Сашка Гуслин.

— Ну пойми ты, что, кроме тебя, никому нельзя лезть в воду, — пытаясь говорить спокойно и внушительно, убеждал Ягодая Сашка Гуслин.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лешсене такам шинель витнӗ; ачасем, улӑм ӑшне кӗрсе выртнӑскерсем, тӗлӗкре кӑмӑллӑн кулса, лӑпкӑн харлаттарса ҫывӑраҫҫӗ.

Кто-то заботливо накрыл их шинелью; и они, разметавшись на соломе, тихо посапывали, блаженно улыбаясь во сне.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйсен кӑмӑлӗ хушнӑ пек тата вӗҫӗмсӗр гулять туса пурӑнма вӗренне рыцарьсем ретсенче пуҫӗсене чыслӑн пӗксе пӗр тикӗссӗн тӑраҫҫӗ, кошевой приказанисем панӑ чухне вӗсем куҫ уҫма та хӑраҫҫӗ, кошевой хӑйӗн приказанийӗсене лӑпкӑн, кӑшкӑрмасӑр, васкамасӑр, анчах ватӑ та ӗҫе пӗлекен козак пек, хӑйӗн тӗплӗн шухӑшласа хунӑ вӑрҫа ӗҫӗсене пӗрремӗш хут ҫеҫ мар пурӑнӑҫлакан козак пек парса тӑрать.

Все своевольные и гульливые рыцари стройно стояли в рядах, почтительно опустив головы, не смея поднять глаз, когда кошевой раздавал повеления; раздавал он их тихо, не вскрикивая, не торопясь, но с расстановкою, как старый, глубоко опытный в деле козак, приводивший не в первый раз в исполненье разумно задуманные предприятия.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Патшан пике-хӗрӗ, хӑйӗн илемлӗхӗпе пӗтӗм тӗнчене уйӑх евӗр ҫутатса, лӑпкӑн ҫывӑрать.

Спит красавица-царевна мирным сном и, подобно луне, освещает своей красой всю вселенную.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ытла та лӑпкӑн каланине пула, килнӗ ҫыннӑн ҫав тери хӑвӑрт, тӗлӗнмелле час шухӑш килсе кӗчӗ: «Тытса парать ку», терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

Настолько спокойно, что у приезжего — быстрая, мгновенная мелькнула мысль: «Выдаст».

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Карчӑк кӑмака патӗнчен ҫаврӑнчӗ те лӑпкӑн пӑхса илчӗ.

Старуха обернулась от печки, ласково посмотрела.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫаплипех чӗлӗмне туртать, чиркӳри пекех хӑйне лӑпкӑн тытать.

Он сосал трубку и был спокоен, как в церкви.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитан ун ҫине лӑпкӑн пӑхса илчӗ те, чӗлӗмӗ ӑшне тапак тултарма тытӑнчӗ.

Капитан спокойно взглянул на него и стал набивать свою трубку.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫук, Володя, — Людмила Ильинична лӑпкӑн кулма тӑрӑшать, — ҫук, сочинени темисене эпӗ сиртен ытла пӗлместӗп.

— Нет, Володя, — Людмила Ильинична старается улыбнуться спокойно, — нет, темы сочинений мне известны не больше, чем вам всем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Паллах, Антонов, вӑл лӑпкӑн пулнине кура, инкекӗ Людмила Ильиничнӑн мар, Викторӑн сиксе тухнӑ тесе ӑнланать.

Хорошо, она сумеет сделать такое лицо, что Антонов поначалу решит: неприятность не у нее — у Виктора.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Май килнӗ таран лӑпкӑн «Кӗрӗр!» тесе калама, кӑштах сывлӑш ҫавӑрса илме тиврӗ.

Мне надо было перевести дыхание, прежде чем более или менее спокойно сказать: «Войдите!»

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем, сассисене хӑпартмасӑр, ҫаплипех лӑпкӑн калаҫса тӑчӗҫ, анчах эпӗ доктор Ливси ман ыйту ҫинчен пӗлтернине ӑнлантӑм.

Они продолжали разговаривать совершенно спокойно, не повышая голоса, никто из них даже не свистнул, но я понял, что доктор Ливси передал им мою просьбу.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Тутар, — тет ывӑлӗ лӑпкӑн.

— Татарка, — спокойно отвечает сын.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Вӑл лӑпкӑн та ҫирӗппӗн сӑмах хушрӗ:

Спокойно и твердо он произнес:

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех