Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, манӑн йӑнӑш пулнӑ та пулӗ, — килӗшрӗ Пшеничкин.

Пожалуй, моя ошибка есть, — согласился Пшеничкин.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Пӗҫертет ҫав, — ним пулман пекех, ӗнтӗркенӗ сасӑпа калаҫса килӗшрӗ Йӑкӑнат.

— Печет, — равнодушно, в полудремоте согласился Игнат.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Хӑйне кирлӗ статьясене пурне те пӗлет вӑл, — килӗшрӗ Евсеич.

Статьи он все знает, которые ему надобны, — поддержал Евсеич.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

«Кӑвара ҫиллентерес» тесе вучаха вутпуҫҫипе ҫапсан, хӗлхемсем ҫӳлелле сирпӗнчӗҫ, Йевтӑна ку килӗшрӗ.

Обгоревшей палкой он ударяет по углям, чтобы «разъярить огонь», искры взлетают вверх, и Евте приятно от этого.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сана ниепле те юрамасть! — килӗшрӗ Вук.

Но ни в коем случае не тебе! — заявил Вук.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук унпа килӗшрӗ те ура ҫине тӑчӗ.

Вук согласился и встал.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах чылайччен калаҫнӑ хыҫҫӑн, Вук ытла та ҫине тӑнине парӑнса, Павӑл килӗшрӗ.

Однако после долгого разговора и настойчивых просьб Вука Павле все-таки решился.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук килӗшрӗ, партизансене васкама хушрӗ.

Вук согласился с ним и прикрикнул на партизан, чтобы поторапливались.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл нимӗҫпе алӑ ҫапса килӗшрӗ те пӗтӗм пурлӑхне сутса ячӗ, халӗ акӑ, хӗрӗпе пӗрле, Америкӑна каять.

Ударил он с немцем по рукам, распродал все свое добро — и вот едет с дочкой в Америку.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кусем влаҫа илес пулсан, пӗтетпӗр вара эпир, — килӗшрӗ унпа мӑйӑхсӑрри.

Если они возьмут власть, мы пропали, — согласился с ним безбородый.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл килӗшрӗ, вара Вук, хӑйпе пӗрле темиҫе ҫын илсе, уй урлӑ чупрӗ.

Павле согласился, и Вук, взяв с собой несколько человек, побежал через поле в село.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Павӑл каллех танлаштаруран пуҫларӗ, ӑна ҫакӑ килӗшрӗ пулмалла.

 — Павле заговорил, снова прибегая к сравнению, что ему, видно, понравилось.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк юлашки шухӑшпа килӗшрӗ: вӑл ҫав тери йӗпеннӗ, шӑннӑ, ҫав тери йывӑрланнӑ, унӑн, вучах умӗнче тумтире типӗтсе, пӗр сехетлӗхе те пулин ҫывӑрса илес килет, чикаркка ӗмсе пӑхас килет, анчах хӑйне кӗтӳҫсем шанмасса та вӑл аванах ӗненсе тӑрать.

Выбрал последнее: уж очень отсырел и продрог Кларк, отяжелел, уж очень хотелось ему просушиться и поспать хоть часок у костра, выкурить цыгарку, уж очень понадеялся он на то, что не вызовет у пастухов подозрения.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑй ӗненменнине мӗншӗн тума килӗшрӗ?

Почему согласился с тем, во что ни капли не верил?

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден вӗсен нумай сӑмахӗсемпе килӗшрӗ, ҫавӑнпа Павӑл пуласлӑх ҫинчен каланишӗн хресченсем умӗнче ӑна хӑйне намӑс пек туйӑнчӗ.

Гвозден чувствовал, что во многом разделяет взгляды крестьян, и ему было стыдно перед ними, когда Павле говорил им о будущем.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗрле ҫӳлте питӗ вӑйлӑ перкелешӳ пулчӗ, — килӗшрӗ унпа хӑраса ӳкнӗ хресчен.

Вечером сильно стреляли наверху, — озабоченно заметил крестьянин.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пулма пултарать, — килӗшрӗ Громада.

— Возможно, — согласился Громада.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Белограй, унпа кӗрешме именсе тӑчӗ пулин те, килӗшрӗ.

Тот неуверенно принял вызов.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ку тӗрӗс, — килӗшрӗ Белограй.

— Это верно, — согласился Белограй.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫапла, — килӗшрӗ генерал.

— Верно, — согласился генерал.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех