Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑк сăмах пирĕн базăра пур.
пысӑк (тĕпĕ: пысӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку хутра вӑл хулпуҫҫийӗ урлӑ хӑрӑк вут-шанкӑ мар, пӗр пысӑк михӗ ҫӗрулми ҫакса янӑ.

В этот раз с мешком картофеля.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мӗн тери пысӑк пулӑшу пулнӑ ун чух пирӗншӗн, нимӗҫ захватчикӗсене хирӗҫ паттӑррӑн кӗрешекен партизансемшӗн, вырӑнти халӑх ҫав тери чӗререн тӑрӑшни!

Как много значила для нас тогда эта самоотверженная, трогательная любовь народа к людям, которые смело боролись против немецких захватчиков!

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак листовка ҫинчех тата: кам та кам Ковпака чӗррӗн тытать, ӑна питӗ пысӑк награда пулать, тесе пӗлтернӗ, ман сӑн-сӑпатӑн мӗнлереххине тӗплӗн шутласа кӑтартнӑ; пит-куҫ, тута-ҫӑвар, тум таврашӗ, уссисем (манӑн ун чухне нимӗнле усси те пулман!), тата ытти те.

В листовках объявлялось также о денежной награде тому, кто поймает Ковпака живым, подробно описывались моя внешность, одежда, особые приметы, например усы, которых у меня вовсе не было.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансен ҫак пысӑк масси сасартӑк ним йӗрсӗр-мӗнсер, ҫӗр тӗпне анса кайнӑ пек, куҫран ҫухалсан, нимӗҫсем мӗн тери тарӑхса ҫитни каламасӑрах та паллӑ.

Легко представить, как должны были растеряться немцы, когда вся эта масса партизан вдруг бесследно исчезла, словно сквозь землю провалилась.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн партизансен хӑйсем сӑнаса хунӑ япали пур: эпӗ автомата хамран хӑвармастӑп пулсан, вӗсем яланах сыхӑ, халь тесен — хатӗрпе тӑраҫҫӗ; ман автомат тачанка ҫинче выртать пулсан, нимӗн хӑрамалли те ҫук, ҫапӑҫу пулас пулсан та ытлашши пысӑк хӑрушлӑхах кӗтмест пире.

У наших бойцов существовали приметы: если я хожу с автоматом — значит держи ушки на макушке, а если мой автомат лежит на тачанке — всё в порядке, хотя и бой, но большой опасности нет.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир тусем хушшинче тӑшмана хирӗҫ йывӑр ҫапӑҫусем пуҫласа янӑ хыҫҫӑн «Пысӑк Ҫӗр» ҫинчен савӑнӑҫлӑ хыпарсем илсе тӑма тытӑнтӑмӑр.

С первых дней нашей тяжёлой неравной борьбы в горах вести, которые мы получали по радио с «Большой земли», были радостные.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта килсе тухма чӑнах та питӗ пысӑк чӑрсӑрлӑх кирлӗ.

Риск спуститься сюда, действительно, был большой.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ирхине нимӗҫ салтакӗсем чӑтлӑх хӑвасемпе пысӑк чулсем хушшипе пирӗн паталла упаленсе хӑпарма пуҫларӗҫ.

Утром цепи эсэсовцев начали карабкаться по камням и пробираться сквозь кусты к вершине Шевки.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем ҫавӑнтах пысӑк хурӑнсем ӑшӗнче сурӑх сӗтӗнчен сыр пӗҫерсе пурӑнаҫҫӗ.

Тут же в огромных котлах они варили сыр из овечьего молока.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрӗссипе каласан, кунта пирӗн нимӗнле пысӑк пуху та пулса иртмерӗ.

Собственно говоря, это было не собрание.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем пирӗн партизансене никам пӗлмен вӑрттӑн ҫулсемпе нефть вышкисемпе тӗп установкӑсем патне ерте-ерте тухса, пире пайтах пысӑк пулӑшу парса пычӗҫ.

Незаметными горными тропами приводили они партизан к вышкам и силовым установкам.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Умри ҫула пӗтӗмпех йывӑҫсемпе пысӑк чул тӗпренчӗкӗсем картласа хунӑ, бомбӑсем ӳксе темӗн пысӑкӑш шӑтӑксем алтса пӗтернӗ.

Узкая дорожка была завалена расщеплёнными деревьями, разворочена землёй, раскола камнями, изрыта бомбами.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тем пек пысӑк йывӑрлӑхсемпе инкексем урлӑ, ҫапла, утӑм хыҫҫӑн утӑм туса, эпир хуллен-хулленех Карпат сӑрчӗн тӳпинелле улӑхса пыратпӑр.

Так вот и двигались шаг за шагом к вершинам Карпат.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем иккӗшӗ те совет ӗҫӗнче пайтах вӑхӑт ӗҫлесе пысӑк опыт илнӗ ват ҫынсем.

Оба пожилые люди с большим опытом мирной советской работы.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунсӑр пуҫне темиҫе пысӑк юханшыв урлӑ, вунна яхӑн чугун ҫулӗ урлӑ каҫмалла.

А также форсировать несколько больших рек, пересечь до десятка железных дорог.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Карпат тӑвӗсем ҫине похода тухса каяс умӗн эпир хамӑр пата вӗҫсе килнӗ самолетпа аманнӑ юлташсемпе чирлесе ӳкнӗ партизансене «Пысӑк Ҫӗр» ҫине ӑсатрӑмӑр.

Перед выходом в поход на Карпаты с обратными рейсами самолётов была отправлена на «Большую землю» новая партия раненых и больных партизан.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вырӑнаҫма кӑна ӗлкӗрнӗччӗ эпир кунти юман вӑрманне, — пирӗн пата «Пысӑк Ҫӗр» ҫинчен каллех самолетсем вӗҫсе килме пуҫларӗҫ.

Только расположились здесь в дубовой роще, как опять к нам начали прилетать с «Большой земли» самолёты.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пин ҫурӑ ытла боецсемпе командирсем ҫӗр каҫипех пилӗк таран сивӗ шыв ӑшӗнче ишсе пысӑк пӗренесене пӗр-пӗринпе ҫыхӑнтарса сулӑ кӗпер туса тӗрмешрӗҫ.

Около полутора тысяч бойцов и командиров всю ночь работали по пояс в холодной воде, стаскивая брёвна в реку и связывая их проволокой в плоты.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Разведчицӑпа уйӑрӑлнӑ чух словак офицерӗ ӑна нимӗҫсен командованийӗ партизансене Припять шывӗ хӗррине хӗстерсе хурса пӗтӗмпех шыва путарса пӗтерес шутпа пысӑк вӑйсем пухма тытӑнни ҫинчен систерсе хурать.

Прощаясь с разведчицей, словацкий офицер предупредил, что немецкое командование концентрирует крупные силы с целью прижать партизан к устью Припяти и потопить их здесь.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑйсен командирӗпе комиссарне генерал ятне пани пирӗн боецсене хавхалантарчӗ ҫеҫ мар, вӗсем кун хыҫҫӑн партизансен соединенине Совет правительстви ҫав тери пысӑк хисепе хунине те туйса илчӗҫ.

В генеральской форме командира и комиссара люди увидели знак высокой оценки советским правительством всего нашего партизанского соединения.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех