Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑк сăмах пирĕн базăра пур.
пысӑк (тĕпĕ: пысӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫирӗп сӑмсипе вӑл пӗрре сӑхать те вӗҫсе каять, ҫапла вӑл тарҫӑ умӗнчех пысӑк ҫӑкӑр чӗллине хӑй йӑвине илсе каять.

Удар крепкого клюва, и ворона уже в воздухе и уносит на глазах слуг большой кусок хлеба в свое гнездо.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл хӑйӗн пысӑк сӑмсипе турилкке витнӗ салфеткӑсене уҫа-уҫа пӑхса, тутлӑ апат шырать.

И, приподымая большим клювом салфетки, которыми накрыты тарелки, смотрит, нет ли чего-нибудь вкусного.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унтан пӗр пысӑк та хура куҫлӑ хӗрарӑм аллисемпе ҫав пӳртсем ҫине кӑтартса: — Кусем коммунистсен ҫурчӗсем, — терӗ, — вӗсен тарса пурӑнмалла: полици канӑҫ памасть, шырать.

Потом одна женщина с хорошим, открытым взглядом больших черных глаз сказала медленно, показывая рукой на эти конуры: — Это жилища коммунистов, которые должны были уйти в подполье, их преследует полиция.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫурма-тӗттӗм пӗчӗк пӳртсенчи пысӑк мар ҫӳлӗксем ҫинчи ҫап-ҫутӑ тасатса хунӑ котелоксем, кивӗ кастрюльсем, тимӗр чашӑксем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Начищенные котелки, старые кастрюли и металлические чашки блестели на маленьких полках в полумраке лачуг.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унӑн ывӑҫӗнчи вак укҫа ҫакӑнта пысӑк укҫа пек туйӑнать.

Кучка мелких монет у него на ладони в этой обстановке казалась большими деньгами.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

 — Уйӑхри чи пысӑк ӗҫ укҫи те — утмӑл рупи ҫеҫ ҫӗрте ҫавӑн чухлӗ памалла.

Это в квартале, где высший заработок — шестьдесят рупий в месяц.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ку вара пысӑк пуянлӑх.

Это уже роскошь.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗчӗк тӑкӑрлӑксенчи тӑм стенасем ҫине пысӑк саспаллисемпе: «Китайран тасалӑр!» тата «Китайран пример илӗр!» тесе ҫыра-ҫыра хунӑ.

На глиняных стенах в крошечных переулках были начертаны огромные буквы: «Руки прочь от Китая!», и еще: «Бери пример с Китая!»

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫапах та эпӗ мӗн те пулин пӗлес килнипе, карточка варрине пысӑк саспаллисемпе ҫырнине те вулама тӑрӑшрӑм.

Но все же из любопытства я пробовал на ходу прочесть хоть самую большую надпись на середине карточки.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Мӗншӗн тесен эпир чарӑнса тӑни, е унӑн пысӑк визит карточки ҫинчен мӗн те пулсан ыйтни пире питӗ хака тӑратчӗ, пӗр рупи е икӗ рупие ларатчӗ вӑл пирӗншӗн.

Потому что стоило только остановиться или спросить у него что-нибудь по поводу его огромной визитной карточки, как это бы стоило нам рупию, а то и две.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак ҫынсем, чӑнах та, улӑпсем пек пысӑк, вӗсем ун умӗнче юрас тесе йӑпӑлтатасшӑн пулни те сисӗнмест.

Он увидел, что они действительно, как великаны, громадны и от их былого заискивания перед ним не осталось и следа.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Урам варринче бронзӑран тунӑ постамент ҫинче пысӑк тупӑ тӑрать.

Большая бронзовая пушка на постаменте возвышалась посреди улицы.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫав тери пысӑк кустӑрмаллӑ экипажсене чечек ҫыххисемпе капӑрлатнӑ та, вӗсем вара, цирк реклами евӗр, йӑлкӑшса тӑраҫҫӗ.

Экипажи с неестественно громадными колесами были украшены пучками цветов и сияли, как реклама цирка.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ хунарсем банан ҫыххисене, чӑпар кавирсене, ҫӗр мамӑк тӗркисене, чайханари ҫап-ҫутӑ та пысӑк сӑмаварсене, крахмалпа шуратнӑ автан кикирикӗ пеккипе чӗнтӗрленӗ тюрбанлӑ сӑпай та мӑнтӑр купцасене, вӗсен лавккисенчи йӑлтӑркка ҫитсӑсене ҫутатаҫҫӗ.

Цветные фонарики освещали лотки со связками 'бананов, пестрые ковры, тюки с хлопком, блестящие громадные самовары в чайханах, потоки ярких материй в лавках, где восседали толстые купцы в тюрбанах, которые кокетливо увенчивались застывшими в воздухе белыми накрахмаленными гребешками.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Улӑм тӑрӑллӑ лупассем, тӑмран тунӑ хӳмесем, тӗлӗнмелле колоннӑсем, тухса тӑракан балконсем, башньӑсем, ӳплесем, аркӑсем, пӗчӗк пӳртсем, минаретсем, мечетьсем бархат евӗрлӗ тӳпенелле кармашакан пысӑк йывӑҫсемпе пӗрлешсе каяҫҫӗ; тӳпери ҫӑлтӑрсем вара хамӑр енчи пек мар йӑлкӑшаҫҫӗ.

Где соломенные навесы, глиняные стены, причудливые колонны, выступы балконов, башенки, шалаши, арки, хижины, минареты, мечети сливались с огромными деревьями, уходящими темными кронами в бархатное небо, на котором горели звезды, не похожие на наши.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑш-пӗр ротӑсем самаях пысӑк пултарулӑх кӑтартса пачӗҫ.

Некоторые роты показали особое рвение в благоустройстве.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗнпе юнашар Ровно партизанӗсен пысӑк соединенийӗ вырӑнаҫса тӑрать.

По соседству с нами базировалось крупное соединение ровенских партизан.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак поход вӑхӑтӗнче чи пысӑк ушкӑнпа манӑн помощник Вершигора командовать туса пычӗ.

Самой большой группой командовал мой помощник по разведке Вершигора.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Партизансемшӗн ҫак хыпара илни пысӑк уяв пекех туйӑнса кайрӗ.

Для партизан эта новость показалась большим праздником.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах эпир «Пысӑк Ҫӗрпе» яланах ҫыхӑну тытса пынӑ пирки хамӑр хушӑмӑрта тӑванлӑха пӗр самантлӑха та ҫухатмастпӑр.

Но, поддерживая связь с «Большой землей», мы не теряли чувство локтя.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех