Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫав вӑхӑтра суккӑрсем малаллах та малаллах каяҫҫӗ.

А в это время трое слепых двигались все дальше.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак вӑхӑтра Макҫӑм карт! ҫаврӑнчӗ те урам тӑрӑх тӑкӑлтатса кайрӗ.

Между тем Максим круто повернулся и заковылял по улице.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах сасартӑк, ҫапла пӗр хӑйӗн шӑпи ҫинчен кӑна шухӑшласа пынӑ вӑхӑтра, тем ӑна ҫав тери тӗлӗнтерчӗ те, шарт сиксе, вӑл тӑпах чарӑнса тӑчӗ.

Но вдруг, среди этой эгоистической сосредоточенности, что-то поразило его внимание так сильно, что он вздрогнул и внезапно остановился.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Нимӗн чӗнмесӗр, пуҫне усса, пӗр минут каярах тӳссе ирттернине тӑвӑллӑн аса илсе ларнӑ вӑхӑтра мӗн кӑна чуна хумхантарнӑ — йӑлтах ҫак кӗвӗре.

Тут было все, что теснилось в его воспоминании, когда он за минуту перед тем, молча и опустив голову, прислушивался к впечатлениям из пережитого прошлого.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑйӗн чӗринче мӗн пулса иртнине Эвелина питех палӑртман пулас, анчах юлашки вӑхӑтра вӑл Макҫӑм ҫине пачах урӑхла пӑха пуҫланӑ, унӑн хӑш-пӗр сӗнӗвӗсене, вӗсем пит темех мар пулин те, нихҫанхинчен те ҫине тӑрарах хирӗҫлеме пуҫланӑ.

Эвелина не высказывала, по-видимому, всего, что было у нее на душе, но с некоторых пор она переменилась к Максиму и стала возражать против некоторых, иногда совсем незначительных его предложений с небывалою резкостью.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Паничсем шурӑ свиткӑсем, тӗрленӗ кӗпесем тӑхӑнса «халӑх хушшине ҫӳресси» Кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ енче вӑл вӑхӑтра питех те сарӑлнӑ пулнӑ.

Хождение в народ паничей в белых свитках и расшитых сорочках было тогда сильно распространено в Юго-западном крае.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫамрӑксем гимназисенчи аслӑ классенче вӗреннӗ вӑхӑтра обществӑра «халӑха юратас» юхӑм пуҫланса кайсан, вӗсем тӑван халӑха тӗпчесе пӗлме тытӑннӑ, анчах ҫакна вӗсем кӗнекесем тӑрӑх кӑна туса пынӑ.

Когда поднялась в обществе волна «народолюбия», заставшая юношей в высших классах гимназии, они обратились к изучению родного народа, но начали это изучение с книжек.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ставрученкӑн пӗр ывӑлӗ Киеври университетра, вӑл вӑхӑтра пысӑк хисепри филологи факультечӗн студенчӗ пулнӑ.

Один из сыновей Ставрученка был студент Киевского университета по модному тогда филологическому факультету.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫакнашкал кӗске самантлӑ канӑҫа ҫут-ҫанталӑк юриех парать тейӗн; вӑл вӑхӑтра ҫамрӑк организм ҫӗнӗ тӑвӑла кӗтсе илме хатӗрленсе лӑпланать.

Эти роздыхи природа дает как будто нарочно; в них молодой организм устаивается и крепнет для новой бури.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кун пек вӑхӑтра ҫав тери ҫывӑх та ҫав тери туслӑ ҫынпа кӑна хутшӑнма пулать, анчах ачан хӑйпе пӗр вӑхӑтри ҫавӑн пек тус пӗрре кӑна пулнӑ, вӑл — посессорсен усадьбинчи сарӑ ҫӳҫлӗ хӗрача…

Общение в подобные минуты возможно только с очень близкою, дружескою душой, а у мальчика был только один такой друг его возраста, именно — белокурая девочка из посессорской усадьбы…

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав вӑхӑтра вӑл хӑй аллинчи уй чечекӗсен ҫыххине ирткелесе тӑчӗ, татах чӗнессе кӗтрӗ.

Она перебирала в это время букет полевых цветов, который держала в руках, а он ждал ответа.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав курӑксем пӳрт ӑшчиккине уйрӑмах кӑмӑллӑ ырӑ шӑршӑ сарса тӑнӑ, ҫав пӗчӗк те таса ҫурт та, унти шӑплӑхпа тирпейлӗх те, темӗнле тӗлӗнмелле лӑпкӑ пурнӑҫпа пирӗн вӑхӑтра пурӑнакан икӗ ватӑ та — ку ҫурта килен-ҫӳренсен асӗнче ҫав ырӑ шӑршӑпах ҫыхӑнса-пӗтӗҫсе тӑнӑ.

Эти травы наполняли всю избу особенным специфическим благоуханием, которое неразрывно связывалось в памяти всякого посетителя с воспоминанием об этом чистом маленьком домике, об его тишине и порядке и о двух стариках, живших в нем какою-то необычною в наши дни тихою жизнью.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл час-часах кӑшкӑрашать, ятлаҫкалать, анчах кӳренмелле мар, ӑна ҫынсем сума сӑваҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра хӑйсене ун умӗнче ирӗклӗрех те тыткалаҫҫӗ.

Он часто кричал и ругался, но как-то необидно, и потому к нему относились люди почтительно, но свободно.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫавӑнпах ӗнтӗ ӑна, ют ҫӗршывран ӑнсӑртран килнӗскере, кунтах тунӑ ним мар шӑхличӗпе тавлашма ҫӑмӑл пулман, мӗншӗн тесен шӑхличӗ суккӑр ача умне ҫывӑрас умӗнхи самантра, каҫхи шӑплӑхӑн вӑрттӑн пӑшӑлтатӑвӗнче ыйхӑланӑ буксем кашланӑ вӑхӑтра, тӑван Украина ҫут-ҫанталӑкӗн ачашлӑхӗпе пӗрле тухса тӑнӑ.

И теперь трудно было иностранному пришельцу бороться с простою местною дудкой, потому что она явилась слепому мальчику в тихий час дремоты, среди таинственного вечернего шороха, под шелест засыпавших буков, в сопровождении всей родственной украинской природы.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Яра кунхи хӗвӗшӳре, ун-кун ҫӳренӗ вӑхӑтра шӑхличӗ сасси вырӑнсӑр пек туйӑннӑ ӑна.

Казалось, дневная суета и движение исключали в его представлении возможность этих тихих мелодий.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чи хавасланса, чунтанах киленсе шӑхлич каланӑ вӑхӑтра сисе пачӗ: тахӑшин пӗчӗк пӳрнисем унӑн пичӗ тӑрӑх ҫӑмӑллӑн чупса иртрӗҫ, алли тӑрӑх шурӗҫ, унтан темӗнле хӑвӑрттӑн, шӑхличе хыпашлама тытӑнчӗҫ.

В самом патетическом месте он почувствовал, как чья-то маленькая рука быстро пробежала легкими пальцами по его лицу, скользнула по рукам и затем стала как-то торопливо ощупывать дудку.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫавнашкал вӑхӑтра пӗр унра кӑна палӑракан ӑнланманлӑх унӑн пичӗ ҫинчен самантлӑха та ҫухалмарӗ.

И во все это время с его лица не сходило характерное выражение недоумения.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Симурден пиҫҫиххи хушшинчен пӗр пистолетне туртса кӑларчӗ те, Говэн пуҫӗ карҫинкӑна кусса кайнӑ вӑхӑтра, хӑйне чӗринчен тӗллесе печӗ.

Симурдэн схватил один из двух пистолетов, заткнутых за пояс, и в то самое мгновение, когда голова Говэна скатилась в корзину, Симурдэн выстрелил себе в сердце.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хальхи вӑхӑтра Франци хресченӗ ҫулталӑкра мӗн пурӗ те тӑватӑ кун ҫеҫ аш-какай ҫиет, ҫӗре тӗрӗс сухаласа аксан, Франци виҫҫӗр миллион халӑха, мӗнпур Европӑна тӑрантарса усрама пултарать.

Франция в наше время может дать крестьянину мясо лишь четыре раза в год; возделав все свои поля, она накормит триста миллионов человек — всю Европу.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир хамӑр вӑхӑтра суд тума тата асаплантарма пӗлеттӗмӗр.

Да, мы чинили суд и расправу!

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех