Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлелле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упӑтесем решетке ҫине сиксе ҫӳлелле хӑпарса кайрӗҫ.

А они вскочили на решётку и полезли наверх.

Мишкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк аялти трубаран шыв ҫӳлелле пӗрхӗнчӗ, тӳрех чӳречесем витӗр сирпӗне пуҫларӗ.

И вдруг снизу вода полетела из трубы вверх, прямо в окна.

Пушар сӳнтерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чӳречерен эпир аллине ҫӳлелле ҫӗкленӗ милиционера куртӑмӑр.

И мы в окно увидали: на улице стоит милиционер, руку вверх держит.

Пушар сӳнтерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Акӑ икӗ стрелки те пӗрле ҫӳлелле пӑхаҫҫӗ, — терӗ анне.

Вон обе стрелки вместе и вверх глядят.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл ҫӳлелле тӳрӗ хӑпармасть, шӑлланса пырать.

Она не прямо идёт наверху, а с зубчиками.

Башньӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӳлелле вӗсем шӗвӗрӗлсе тӑраҫҫӗ, чи ҫӳлте ҫӑлтӑр пур.

А наверху они острые, и на самом верху у них звезда.

Башньӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пире ҫӳлелле хӑпартать, — терӗ анне.

Нас вверх поднимают.

Эпир «Мускав» ятлӑ гостиницӑра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алӑк ҫумӗнчи чӳречерен эпир ҫӳлелле хӑпарни курӑнать.

А в двери — окошечко, и видно, что мы поехали вверх.

Эпир «Мускав» ятлӑ гостиницӑра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах эпӗ ҫакна куртӑм: милиционер хӑрах аллине ҫӳлелле ҫӗклесе тӑрать.

А только я увидал: очень высокий милиционер в белой шапке и в белой курточке поднял руку вверх и так держит.

Светофор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Питӗ ҫӳлӗскер, тӑрринче ялав пек хӑма татӑкӗ ҫакӑнса тӑрать, анчах вӑл халь ҫӳлелле каҫӑрӑлнӑ.

Очень высокий, а наверху дощечка, как флаг, только она уже вверх смотрела.

Пӗр мучи тӑрса юлни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах диван хыҫӗ ҫӳлелле авӑнса ларчӗ те, пирӗн диван тӑрринче ҫӳлӗк пек пулса тӑчӗ.

А спинка загнулась вверх и стала как полочка над нашим диваном.

Эпир ҫывӑрма выртни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Алӑкран тухсан пусма тӑрӑх ҫӳлелле утрӑмӑр, унтан пысӑк пӳлӗме пырса тухрӑмӑр.

Из дверей наверх пошли по лесенке, и вдруг большая-большая комната.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Савӑнса ӳкнӗ хӗрачасем, пралуксене куҫран ҫухатас мар тесе пӗрмаях ҫӳлелле пӑхса, тӗттӗмленекен вӑрман тӑрӑх чупаҫҫӗ.

Радостные, поглядывая всё время наверх, чтобы не потерять провод, бегут девочки по темнеющему лесу.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Хушӑран юр пӗлӗтрен ҫунӑ пек ҫеҫ мар, ҫӗр ҫинчен те ҫӳлелле ҫӗкленсе кайнӑ пек, кӗтессенчен те мӑкӑрланса тухнӑ пек туйӑнать.

Иногда кажется, что он идёт не только с неба, а взлетает с земли или вылетает из-за угла.

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Хӗрача пусма картлашки ҫине ыткӑнчӗ, итлекелесе, ҫӳлелле улӑхса кайрӗ.

Девочка бросается к лестнице, бежит наверх, прислушиваясь.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Васька тачка ҫине хӑпарса тӑчӗ те ҫырӑва ҫӳлелле ҫӗклерӗ:

Васька вскочил на тачку и поднял письмо:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ленин ҫав броневиксенчен пӗрин ҫине хӑпарса тӑчӗ те, аллине ҫӳлелле ҫӗклесе, ҫынсем шӑпланасса кӗтме пуҫларӗ.

Взошел Ленин на один из броневиков, поднял руку вверх и ждет, когда затихнут.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Урра-а-а! — хӑватлӑн кӗрлерӗ площадьре хаваслӑн кӑшкӑрни, вара каллех ҫӳлелле ҫӗлӗксем ывтӑнчӗҫ, хӗрлӗ ялавсем вӗлкӗшме тытӑнчӗҫ…

— Ура-а-а! — перекатывались по площади радостные крики, и опять вверх полетели шапки, затрепетали развернутые красные флаги…

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл урам тӑрӑх шлепкине ҫӳлелле ҫӗклесе, савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса утрӗ.

И он пошел по улице, размахивая шляпой и радостно объявляя всем:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑна вӑл хӑйне майлӑ ӑста тӑватчӗ: хӑлхаран тытатчӗ те ҫӗртен ҫӳлелле ҫӗклетчӗ.

Делал он это со своеобразной выдумкой: хватал за уши и поднимал кверху.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех