Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хушӑ (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Григорий вара, ури айӗнчи тӗрексӗр ҫӗр тепӗр хут йӑшма пуҫланине сиссе, Мускавра Снегирев тухтӑрӑн куҫ лечебницинче Гаранжапа туслашнӑ чухнехи майлах пайтах хушӑ йывӑр шухӑшсемпе тертленсе пуҫне ҫӗмӗрчӗ.

И Григорий, чувствуя, как вновь зыбится под его ногами недавно устойчивая почва, переживал, примерно, то же, что когда-то переживал в Москве, сойдясь в глазной лечебнице Снегирева с Гаранжой.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Салтаксем йӗри-тавралла унӑн-кунӑн пӑхкаларӗҫ те пӗр хушӑ иккӗленерех пынӑ хыҫҫӑн, тукмаксем пек вӗҫе-вӗҫӗн сапаланса, лапсӑркка ӑвӑссем айӗнчи тип ҫырманалла сулланчӗҫ.

Солдаты поглядели по сторонам, пожались в нерешительности и, как волки, гуськом, грязносерой цепкой потянулись в залохматевшую осинником ложбинку.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малтанхи хӗрӳлӗх кӑштах чакрӗ те, пӗр хушӑ шавласа илнӗ хыҫҫӑн салтаксемпе казаксем йӑвашраххӑн калаҫма тытӑнчӗҫ:

Страсти улеглись немного, и, пошумев, солдаты и казаки стали разговаривать мирнее.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Калмыков, хура майӑхне ҫырткаласа, пӗр хушӑ шӑпӑрт утрӗ.

Калмыков, покусывая кончик черного уса, некоторое время шел молча.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Королев, пыйтланса кайнӑ сухалӗн хура чӑмаккине чӑмӑртаса, пӗр хушӑ куҫне хупса пычӗ, унтан, аллинчи чӗлпӗрне пуҫтаххӑн сулса ярса, юррӑн малтанхи сӑмахӗсене шӑрантарса чӗтрентерчӗ:

Королев зажал в кулаке черный слиток завшивевшей бороды, на минуту закрыл глаза и, отчаянно махнув поводьями, кинул первые слова:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Тем шухӑша путнӑ пек пӗр хушӑ сӑмах чӗнмесӗр пынӑ хыҫҫӑн, хӗҫ ҫаккипе вылякаласа, Калмыков ҫапла хушса хучӗ:

 — Калмыков, помолчав и раздумчиво играя темляком шашки, сказал:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем ресторана кӗчӗҫ те пӗр хушӑ ним тума пӗлмесӗр аптраса тӑчӗҫ: пӗр сӗтел те пушши юлман иккен.

Они вошли и остановились, оглядываясь с некоторой беспомощностью: все столики были заняты.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан каллех Лагутин, — вӑл таканлӑ ут чӗрнисем янӑравлӑн чаклатса пынине итленӗ ҫӗртех тӗлӗрсе кайрӗ тейӗн, — вӑрах хушӑ шыв сыпнӑ пек шӑпӑрт пычӗ.

И опять надолго замолчал Лагутин, словно задремал под четкий плясовой звяк копыт.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӗлпӗрне карӑнтарса тытса, пӗр хушӑ сотньӑсем ҫине пӑхса тӑрать те, хайӗн иккӗленчӗк те уҫӑмсӑр сӑмахӗсене ҫара аллипе тӗрткелесе кӑларнӑ пек, пӳлӗнчӗклӗн калаҫма пуҫлать:

Натянув поводья, оглядел сотни, заговорил, словно отталкивая обнаженной рукой свои неуверенные, глухие слова:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицер Чубатый учӗн хӑрушла ҫаралса юлнӑ шӑммисем ҫине пӗр хушӑ шӑпӑрт шарламасӑр пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те пуҫӗпе сулчӗ:

Офицер постоял молча, поглядел на чудовищно оголенные конские кострецы и, кивнув головой, сказал:

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр хушӑ шӑпӑрт ларчӗҫ.

С минуту молчали.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Постра тӑракан часовой, тӗреклӗ те тӑлпан хул-ҫурӑмлӑ нимӗҫ, хӑйне ҫӗре ҫавӑрса ҫапнӑ хыҫҫӑн та парӑнасшӑн пулмарӗ — чылай хушӑ ҫавӑркаласа тӑчӗ вӑл хӑйӗнчен ҫакӑннӑ ҫурма ҫарамас Григорие, кӑшкӑрма хӑтланса пӑхрӗ, аллине ҫыхтарасшӑн мар пулса та пайтах тӗрмешрӗ.

Сбил с ног стоявшего на посту часового, и он, здоровый, коренастый немец, долго кружил повисшего на нем полуголого Григория, порывался кричать и никак не хотел, чтобы его связали.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрремӗш ҫул-им салтакра? — унтан пӗр хушӑ чӗнмесӗр утса пычӗ те ыйтрӗ:

Первый год, что ли? — помолчав, спросил:

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр хушӑ вӗсем пӗр-пӗрне курмасӑр утса пычӗҫ, унтан сасартӑк ҫав хӑйӑлти сасӑ Валет хӑлхи ҫумӗнчех илтӗнсе кайрӗ:

Минуту шли, невидимые друг другу, и неожиданно у самого уха Валета тот же сипящий голос проговорил:

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ун хыҫҫӑн та вӗсем, вӑрманти хӗсӗк уҫланкӑсемпе иртсе пынӑ чухне, хӑйсем тин кӑна курнисене аса илесрен шикленсе, ҫав аса илӳсенчен таҫта тарса ӳкме васканӑ пек, чылай хушӑ шӑпӑрт утрӗҫ.

И после долго берегли молчание, пробираясь по узким прогалинам, спеша уйти от воспоминаний виденного.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем ҫамрӑк поручикӑн вилнӗ хыҫҫӑн та илемлӗ пӗвӗ-сийӗ ҫине уйрӑмах вӑрах хушӑ пӑхса тӑчӗҫ.

Казаки особенно долго смотрели на красивую и после смерти фигуру одного поручика.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр хушӑ Валет шӑпӑрт пулчӗ.

Валет некоторое время шел молча.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тепӗр ирпеле чӑтма ҫук хӑраса ӳкнӗ вахмистр Листницкийсен ҫӗр пӳртне вӑркӑнса пырса кӗчӗ, пӗр хушӑ хуҫкаланса тӑнӑ хыҫҫӑн, аван мар хыпар пӗлтерчӗ:

На другой день утром смущенный вахмистр вошел в землянку Листницкого; помявшись, сообщил:

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей пӗр хушӑ крайисполкомран килнӗ хутсене, тӗрлӗрен ҫырусене, Федор Лукич сывӑ мар вӑхӑтра пухӑннӑ жалобӑсене пӑхса тухрӗ…

Сергей еще некоторое время просматривал бумаги, поступившие из крайисполкома, письма, жалобы, накопившиеся за время болезни Федора Лукича…

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей мӗн-мӗн тумаллине, мӗн чухлӗ йывӑҫ кирлине йӗркипе каласа панӑ вӑхӑтра управляющи пӗр хушӑ ура ҫине тӑрса итлерӗ, унтан кабинет тӑрӑх уткаласа ҫӳре пуҫларӗ.

Когда же Сергей перечислил все объекты строительства и сообщил, какое количество потребуется лесоматериала, управляющий встал и некоторое время слушал стоя, затем начал прохаживаться по кабинету.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех