Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарнӑ (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак тамаша, киҫаксем вырӑнне эпӗ хам сӑхман арки ӑшне путенесене пухса тултарнӑ мӗн.

Оказывается, это перепёлок да жаворонков насобирал я полный подол!

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

А эпӗ сан валли чей тултарнӑ чухне мӗнле пек сана?

А что ты испытываешь, когда я наливаю тебе чай?

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӗрлӗрен кӗленчесем, инструментсем чиксе тултарнӑ шӑлаварпа пиншак кӗсйисем мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ.

Карманы брюк и пиджака топорщились от разных пузырьков и инструментов.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Кайран эпӗ ӑна: йӑнӑшсене хӑранипе ҫырса тултарнӑ, тейӗп.

 — Скажу потом, что со страху ошибки насажал.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Чаплӑ ҫырнӑ ҫав Гоголь! — шухӑшлатӑп эпӗ. — Пусӑмсӑр уҫӑ сасӑсене мӗн чухлӗ кӗртсе тултарнӑ!

«Здорово писал Гоголь! — думал я. — Сколько безударных наставил!

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑрӑ-хурахла хӗрарӑм мамӑк утиялне апат-ҫимӗҫ чышса тултарнӑ банкӑсене пӗр ҫӗре персе чикрӗ те: «Пыр ман хыҫҫӑн! Атя больницӑна!» — тесе ҫухӑрчӗ Меликне; хӑй тӑвӑлла тапаҫлана пуҫларӗ.

Пиратка сгребла свое ватное одеяло, баночки и скляночки с с едой и, крикнув Венику: «За мной! В больницу!» — стала карабкаться на холм.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сашӑпа пирӗн крыльцасем хушшине карнӑ тилхепе ҫине уҫҫи-хупписӗр кӗпе-йӗм ҫакса тултарнӑ пулнӑ.

Между нашим и Сашиным крыльцом на веревке белым накрахмаленным занавесом было развешено белье.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Шхуна сӑмсинчи люка тултарнӑ ӗнтӗ.

Носовой люк уже был загружен.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Икӗ пулӑҫӑ, хӳрери люк патне тӑкса тултарнӑ пулӑ хушшине чӗркуҫҫи таран кӗрсе тӑнӑ та пулӑ суйлаҫҫӗ: ҫекӗлӗсене вӑр-вар ҫавӑркаласа е камбаласене, е кӳпсе кайнӑ трескасене, е чӑпар минтайсене ҫаклата-ҫаклата илеҫҫӗ.

Двое рыбаков, стоя у кормового люка по колени в навале, сортировали рыбу, ловко выхватывая крючками то камбалу, то раздувшуюся треску, то пятнистого минтая.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Кӳпсе тултарнӑ.

Облопались.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пире Японин, треска пек, пулӑ чыхса тултарнӑ ҫӑткӑн шхунине буксире илме тӳрӗ килсен, вӑл пӗртте моторист уравненисем шутлама пӗлнинчен килместчӗ.

Если нам удавалось взять на буксир японскую хищную шхуну, облопавшуюся рыбой, точно треска, то зависело это вовсе не от умения моториста решать уравнения.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл — сӗтел хушшинче, сӗтелӗ ҫинче — эпӗ лайӑх пӗлнӗ тикӗс почеркпа ҫырса тултарнӑ хут листисем.

Он за столом, на столе — унизанные хорошо знакомым мне четким почерком листы бумаги.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав тери пысӑк йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе, ҫав шӑтӑка вӗт чул тултарнӑ михӗсемпе картласа лартнӑ, кайран шывне пӗр уйӑха яхӑн кӑларнӑ.

С великим трудом заложили эту дыру мешками со щебнем, а потом почти месяц откачивали воду.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Учительсем час-часах унӑнне темле датӑсем, физика формулисем, нимӗҫле спряженисем ҫырса тултарнӑ ансӑр хут листисем тупнӑ.

То и дело учителя обнаруживали у него какие-то узенькие полоски с датами, с физическими формулами или немецкими спряжениями.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чалӑшса кайнӑ, киревсӗр сӑнсем, «Тӗрле ирсӗр япаласем ӳкерсе тултарнӑ», — аса илетӗп эпӗ ӗнер Саня каласа панине.

Перекошенные, уродливые лица, «Безобразие всякое нарисовано», — вспоминаю я вчерашние Санины слова.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйне сӗннӗ картинкӑсенчен вӑл шӑп ҫакна илесшӗн пулчӗ — куратӑр, ҫимеллисем, фруктсем лартса тултарнӑ сӗтел.

Из предложенных картинок пожелал иметь вот эту — видите, накрытый стол, блюдо с фруктами.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах мӗн килӗшме пултарать-ха унта, темӗн тӗрлӗ киревсӗр япаласем ӳкерсе тултарнӑ, сӑнӗсем те пурин те киревсӗр.

А чего там может нравиться — всякое безобразие нарисовано, и рожи у всех безобразные.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте пӗлсе тӑчӗҫ: Королӗн чапа тухнӑ конверчӗ пӗрре ҫӳхелет, тепре унта тӑваткал хут татӑкӗсем тултарнипе каллех хулӑмланса каять, — эппин вӑл диктант вӑхӑтӗнче каллех йӑнӑшсем туса тултарнӑ.

Все знали, что знаменитый конверт Короля то худеет, то снова разбухает от бумажных квадратиков — стало быть, снова Король наделал ошибок в диктанте.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир Гришӑпа иксӗмӗр ачасем пӗр-пӗрне амантса пӗтересрен сыхлама тӑрӑшрӑмӑр: ачасем ҫав тери хӗрсе кайнӑччӗ те таврара мӗн пурри ҫинчен пӗтӗмпех маннӑччӗ ӗнтӗ; «гранатӑсем» шала утӑ тултарнӑ кипке татӑкӗсенчен тунӑскерсем, «пулеметсем» ахаль шӑкӑрчаксем ҫеҫ пулнӑ пулин те, хӑрушлӑх самаях пысӑк пулчӗ.

Мы с Гришей старались следить за тем, чтобы не произошло членовредительства: ребята были в такой горячке и так искренне забыли обо всем на свете, что хотя «гранаты» были тряпочные, начиненные сеном, а «пулеметы» — деревянные трещотки, опасность стала нешуточной.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӳлӗмри пур стенасене те, урайӗнчен пуҫласа маччана ҫитичченех, кӗнеке полкисем лартса тултарнӑ.

Все стены от пола до потолка были уставлены книжными полками.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех