Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарса (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маншӑн вӑл хам ывӑл пек тӑрӑшрӗ, мӗн кирлине хӑех пӗлсе, пуҫтарса чикрӗ.

По-сыновнему заботился обо мне: не спрашивая, угадывал, что нужно делать.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Типӗ лапник турачӗсене пуҫтарса (унран тӗтӗм тухмасть) вутӑ хутӑмӑр, халиччен вут хуманччӗ-ха эпир.

Первый костер мы разожгли в глубине леса, из сухого лапника — он не дымит.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ӳссен Зоя вуласа пӑхтӑр тесе эпӗ пуҫтарса хунӑччӗ ку хаҫата.

— Я сохранила эту газету, чтобы Зоя, когда подрастет, прочитала.

Ҫулпуҫ сӑмахӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сӗтел ҫинчен чашӑк-тирӗксене пуҫтарса ҫӑвать те унтан уроксем вӗренме ларать.

Потом быстро убирает со стола, перемывает посуду и садится за уроки.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче вӑл шӑрпӑк коробкисемпе кубиксем пуҫтарса килчӗ те, вӗсене речӗпе хурса, сӗтеле икӗ пая уйӑрчӗ.

Однажды он притащил ворох кубиков и спичечных коробков и старательно выложил их в ряд, перегородив стол пополам.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Иосиф Виссарионович тупа туса каланине пичетленӗ хаҫата пуҫтарса хутӑм.

Я сохранила газету со словами клытвы Иосиф Виссарионовича.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шӑнкӑрма, утмӑлтурат, шур чечекӗсене ҫӗклемӗ-ҫӗклемӗпе пуҫтарса киле илсе килме пулать.

И можно было целыми охапками приносить домой ромашки, колокольчики, васильки.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл каллех хӑйӗн ҫунса вилнӗ чӑххисене Шерпике пуҫтарса ҫӳренине асне илчӗ те чӑтаймасӑр тепре кулса ячӗ.

И тут снова вспомнилась Шербиге, собирающая опаленных кур, Шерккей неожиданно рассмеялся.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр-пӗр ҫын килсе, Кантюкран ырӑ хыпар ҫитерсен, чӗнес тенӗ шанчӑклӑ ҫынсене шӑппӑн кӑна хӑвӑртрах пуҫтарса, хатӗрленсе, хӑй таврӑнасса кӗтмелле.

Как только от Кандюка придет человек с доброй вестью, Нямась должен быстро и без суматохи созвать надежных людей и, приготовив все необходимое, дожидаться отца.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпселем чӗнменнине пула, Кантюк, сӑмахсене сайран ҫеҫ пуҫтарса, ҫапла каласа хучӗ:

Видя, что молчание старика затянулось, Кандюк заговорил снова, медленно подбирая слова:

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шинкӗл ҫав хушӑра ҫатӑрка пуҫтарса килчӗ, вут чӗртсе ячӗ.

А Шингель в это время собрал хворосту и разжег костер.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чим-ха, — тем асилес пек тертленчӗ вӑл, сӑмахӗсене сайран пуҫтарса.

— Постой-ка, — будто что-то припоминая, с расстановкой заговорил он.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пулас тырра ӗмӗтленни кӑна ун чӗрине пусарать, тӗрӗс-тӗкел пуҫтарса кӗртсен, кӑҫал унӑн тырӑ лӑнках пухӑнмалла-ха.

Утешает одно: надеется собрать неплохой урожай, только бы убрать вовремя.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӗтел ҫине ҫаплах пуҫтарса пӗтермен.

А на столе засыхают остатки вчерашнего пиршества.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей урӑх чухне ҫакӑн пеккишӗн сассине ҫӗклетнӗ пулӗччӗ, анчах хисеплӗ хӑнисем умӗнче юрамасть: «Эсир салтӑнӑр-ха, салтӑнӑр, ҫӑпала вӑл темӗн мар, ҫӗмрӗлмесӗрех пулмасть», — текелесе, хӑех ҫӑпала катӑкӗсене пуҫтарса пӑхкаларӗ те ҫыпӑҫтарма ҫуккине кура кӑмака хӗрринчи лаххана пӑрахрӗ.

Шерккей в другой раз, конечно, накричал бы на жену, но при уважаемых гостях не стал этого делать: — Да вы раздевайтесь, раздевайтесь, небось половник не ахти важная вещь, ну раскололся и раскололся, — приговаривал он, поднимая с полу половинки и машинально прикладывая одну к другой, затем резко шагнул в чулан и бросил осколки в лохань.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫхине уҫланкӑ хӗрринчи айлӑмра, турат та ҫатӑрка пуҫтарса, вут хучӗҫ, вут хӗррине ларса эрехпе йӑпаннӑ хушӑра вӗсен чӗлхе-ҫӑвар япшарланчӗ.

Уже ночью, собрав сучья и хворост, вновь запалили жаркий костер и, усевшись вокруг, приложились к бутылке, раскраснелись мужики от выпитого и от костра, поразвязались у них языки.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шухӑшӗ пысӑкчӗ-ҫке Шерккейӗн, кӑҫал, ав, тыррине тӗрӗс-тӗкел пуҫтарса илнӗ пулсан, пӳрт лартаймӑп-ши тесе ӗмӗтленетчӗ, хӗлле вӑрман кӑларӑп та ҫуркунне пураса пӗтерӗп тетчӗ, — кӗтни харама кайрӗ, инкек ҫине синкек тупӑнсах пырать.

Ведь у Шерккея были большие планы — он надеялся собрать хороший урожай и наконец поставить новый дом, зимой думал заготовить лес, а весной срубить сруб, и теперь вот все планы рухнули — беда идет за бедой…

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вара майор сӗтел ҫине пуҫтарса тирпейлерӗ, буфетран ҫӑкӑр, ҫу кӑларса хучӗ; тӗпсакайӗнчен илсе тухнӑ маринованнӑй кӑмпа банкине уҫрӗ, хӑнана кӗтсе илме хатӗрленчӗ.

Майор прибрал на столе, достал из буфета хлеб, масло, открыл захваченную из подпола банку с маринованными грибами и приготовился встретить гостя.

20. Шпиона тытни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ вӗт сана пӗрре шаклаттарсах шӑна пек пуҫтарса хума пултаратӑп…

Я же тебя, как муху, могу одним щелчком…

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Элентей сӗтел патне пычӗ; малтан салатса янӑ укҫине пӗррӗн-пӗррӗн пуҫтарса, ҫуррине Шерккее тыттарчӗ, ҫуррине хӑй кӗсйине чикрӗ.

Элендей подошел к столу, разделил поровну отцовское «состояние», одну половину вручил Шерккею, другую сунул в карман.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех