Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусса (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тихон ҫакӑн пек аппаланса ларни Никитӑна хулари Антонушка ятлӑ пӗр ухмаха аса илтерчӗ: ҫав ҫӑмламас, тӗксӗм сӑнлӑ, ури пӑрӑнса ларнӑ, тӑмана куҫӗсем пек ҫаврака куҫлӑ йӗкӗт хӑйӑр ҫине патакпа чӗркелесе ҫаврашкасем тунӑ, вӗсен варрине турпассемпе хулӑсенчен темле чӑтлӑхсем купаланӑ, купаласа ҫитерсен, вӗсене ҫавӑнтах урипе пусса лапчӑтнӑ та ҫиелтен хӑйӑрпа, тусанпа витсе хунӑ, ҫав вӑхӑтрах хӑй сӑмса витӗр юрланӑ:

Работа Тихона ему напоминала жуткого городского дурачка Антонушку: этот лохматый, тёмнолицый парень, с вывороченной в колене ногою, с круглыми глазами филина, писал палкой на песке круги, возводил в центре их какие-то клетки из щепочек и прутьев, а выстроив что-то, тотчас же давил свою постройку ногою, затирал песком, пылью и при этом пел гнусаво:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах халӗ Никитӑшӑн пӗр хӑй кӑна ашшӗне чӑн-чӑн юратупа, пӗтӗм чӗререн юратнӑ пек туйӑннӑ, вӑл хӑйне халь йывӑр тунсӑх пусса хунӑ пек, ҫак вӑйлӑ ҫын сасартӑк вилсе кайни хӑйне ҫав тери хытӑ кӳрентернӗ пек туйӑннӑ; ҫав кичемлӗхпе кӳренӗве пула ӑна сывлама та йывӑр пулнӑ.

Но теперь Никите казалось, что он один по-настоящему, глубоко любил отца; он чувствовал себя налитым мутной тоскою, безжалостно и грубо обиженным этой внезапной смертью сильного человека; от этой тоски и обиды ему даже дышать трудно было.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӳрече ҫинче Алексей хӑйӗн тӗксӗм те шӗвӗр сухалне пӗтӗркелесе ларать, унӑн пичӗ мужикӗнни пек мар, илемсӗр пичӗ шӗвӗрӗлнӗ пек, ӑна тусан пусса илнӗ пек туйӑнать.

На подоконнике, покручивая тёмную, острую бородку, сидит Алексей, его нехорошее, немужицкое лицо заострилось и точно пылью покрыто.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей, урипе ҫӑмламас упа ҫине пусса, пурттине ун пуҫ чашкинчен аран туртса кӑларнӑ.

Так что Алексей, упираясь ногою в мохнатую тушу, едва мог вырвать топор из черепа.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗчӗк хулана тӑхлан пек йывӑр шӑплӑх пусса лартнӑ; хӑш чухне ҫеҫ йӗкехӳре чупса иртет, шӑшисем чӑйӑлтатаҫҫӗ, унтан кашни сехетрех Никола чиркӗвӗн ҫурӑк чанӗ тӗттӗме кичем те хавшак сасӑпа чӗтретсе илет.

Тяжёлая, точно из свинца литая, тишина облила городишко; иногда пробежит крыса, попищат мышата, да ежечасно на колокольне у Николы подбитый колокол бросает в тьму унылые, болезненно дрожащие звуки.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Малалла лаша пек сарлака ярса пусса, вӑл хӗрсене авалхи пек мӗнле юрламалли, венчете мӗн тери кулянса хатӗрленмелли ҫинчен ҫирӗппӗн ӑнлантарать.

Шагнув широким шагом лошади, она строго внушает, как надо петь по старине, с каким трепетом надо готовиться к венцу.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов ирӗксӗртереххӗн, урисене йывӑррӑн пусса тухса кайрӗ.

Артамонов ушёл неохотно, тяжко шаркая ногами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйне упа пусса выртнӑ пек туйса, Баймаков хӑнана: — Эсӗ тӑхта-ха… — терӗ.

Чувствуя себя так, точно на него медведь навалился, Баймаков попросил гостя: — Ты погоди…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сарлака хулпуҫҫиллӗ, пысӑк сӑмсаллӑ ҫын урам тӑрӑх, хӑйӗн ҫӗрӗ ҫинче утнӑ пекех, ҫирӗппӗн пусса утать; вӑл паха пуставран ҫӗлетнӗ кӑвак сӑхман, пӑру тирӗнчен ҫӗлетнӗ атӑ тӑхӑннӑ, аллисене кӗсйине чикнӗ, чавсисене аяк ҫумне таччӑн хӗстернӗ.

Широкоплечий, носатый человек шагал вдоль улицы твёрдо, как по своей земле; одет в синюю поддёвку добротного сукна, в хорошие юфтовые сапоги, руки сунул в карманы, локти плотно прижал к бокам.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна та темле йывӑрлӑх пусса илчӗ.

Ей тоже сделалось тяжело.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӗнер телефонпа эпир стройка ҫинчен Сталин юлташа каласа патӑмӑр, — сӑмаха пусса каларӗ Писарев.

— Вчера мы докладывали по ВЧ товарищу Сталину о стройке, — внушительно проговорил Писарев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сывлӑш та сенкерленчӗ ӗнтӗ, ҫак ҫынсӑр та лӑпкӑ вырӑна каҫхи ӗнтрӗк те пусса илчӗ, Беридзе ҫаплах вилтӑприсем ҫине такӑнкаласа масар ҫинче ҫӳрерӗ.

И воздух уже посинел, и вечерние сумерки настигли это безлюдное и тихое место, и Беридзе продолжал ходить на кладбище, спотыкаясь о могилы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл трубопровода ҫӗр пусса выртасран хӑтарать…

Она разгружает трубопровод от давления грунтов, которыми он сверху засыпан…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫакна Алексее каласа парас тесе тӑчӗ, анчах лешӗ, аллисене ҫӗрелле усса, тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑрать, — ывӑнни ӑна пусса илнӗ.

Он встал, чтобы сказать об этом Алексею, но тот крепко спал, свесив руку, — усталость, наконец, сковала его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нанаецсем Катьӑна сырса илчӗҫ, вӑл вара Максим каласа пынӑ май пӗр пӳрнипе пусса пичетлеме пуҫларӗ.

Нанайцы окружили парня тесным кольцом, и он под диктовку Максима принялся одним пальцем выстукивать обращение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан Фантов пӑчкӑ аврине пусса ӑна тепӗр еннелле ҫавӑрчӗ.

Затем Фантов нажал на рукоятку и сделал поворот.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем чалӑшшӑн пусса хӑпарнипе юр ҫине чӑрӑш туратти евӗр йӗрсем юлаҫҫӗ.

Инженеры оставляли за собой елочки следов на снегу.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Брайер вуласа тухать те, алӑ пусса, тупа хутне «Хрена» парать.

Брайер прочитал, подписал и вернул клятву «Хрену».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кӑна эсир пит аван шухӑшласа кӑларнӑ, — терӗ вӑл, тупа ҫине алӑ пусса, — Ку подпольщиксене хавхалантарӗ, ҫӗнӗ боевой ӗҫсем тума пулӑшӗ.

— Это вы замечательно придумали, — говорила ежа, подписывая клятву, — она поднимет дух у подпольщиков на новые боевые дела.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах шухӑш пусса илнипе ҫывӑрса каяймарӗ.

Но осаждавшие его мысли не позволили ему заснуть.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех