Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парас (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пире юратма пӑрахнӑран ӑш вӑркама пуҫларӗ те, манӑн ҫакӑн ҫинчен ӑна каласа парас килчӗ.

Мне стало грустно, что он разлюбил нас, и хотелось выразить ему это чувство.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак ӗмӗтсем уҫӑмлӑ пулнӑран хӗпӗртесе хумханнипе эпӗ ҫывӑрса каяймарӑм, виҫесӗр пысӑк телей ҫинчен манӑн кама та пулин каласа парас килчӗ.

Мечты эти были так ясны, что я не мог заснуть от сладостного волнения, и мне хотелось поделиться с кем-нибудь избытком своего счастия.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Паян каҫа хӑнасем сахал мар пуҫтарӑнаҫҫӗ пулас-ха — буфетра та халичченхи пек мар вӗтеленеҫҫӗ, хӑна пӳлӗмӗпе зал ҫап-ҫутӑ йӑлкӑшаҫҫӗ, хам тахҫантанпа пӗлсе тӑракан япаласем те уяври пек ҫӗнӗлле курӑнаҫҫӗ, Иван Иваныч князь та ахальтенех ярса парас ҫук вӗт хӑйӗн музыкине пирӗн пата.

Судя по особенной хлопотливости, заметной в буфете, по яркому освещению, придававшему какой-то новый, праздничный вид всем уже мне давно знакомым предметам в гостиной и зале, и в особенности судя по тому, что недаром же прислал князь Иван Иваныч свою музыку, ожидалось немалое количество гостей к вечеру.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пире кукамайӑн менелникӗ пулассине тата пирӗн ҫак кун тӗлне парнесем хатӗрлемеллине пӗлтерсен, ман пуҫа кукамая хисеплесе ҫак кун ячӗпе сӑвӑ ҫырса парас шухӑш пырса кӗчӗ, часах рифмӑллӑ икӗ йӗрке тупрӑм, ыттисене те ҫакнашкалах хӑвӑрт тупасса шантӑм.

Когда нам объявили, что скоро будут именины бабушки и что нам должно приготовить к этому дню подарки, мне пришло в голову написать ей стихи на этот случай, и я тотчас же прибрал два стиха, с рифмами, надеясь также скоро прибрать остальные.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Боянӑна унӑн Павӑлпа хирӗҫсе кайни ҫинчен каласа парас килчӗ, вӑл халӗ уншӑн чи ҫывӑх ҫын-ҫке-ха.

Он чувствовал непреодолимую потребность сказать Бояне, самому близкому для него человеку, обо всем, что произошло между ним и Павле.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сӑрт-тусем чӗлхесӗр, эсир епле пӗтни ҫинчен вӗсем чӗррисене каласа парас ҫук…

Горы немы, они не расскажут живым о том, как вы погибли…

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсем наступлени тунӑ чухне отрядӑн мӗн тумалли планӗ Павӑл пуҫӗнче хатӗрленсе ҫитнӗ те ӗнтӗ, анчах плана парти руководстви тунӑ пулсан, вӑл хӑйне татах та шанчӑклӑрах туйса тӑнӑ пулӗччӗ, — ҫакӑн пек йывӑрлӑхра нихҫан та пулса курман отрядӑн кун-ҫулне татса парас ӗҫе парти руководстви хутшӑнни, паллах, лайӑхрах.

У Павле созрел уже план действий, но он понимал, что гораздо лучше, если план предложит партийное руководство, это будет означать, что сейчас, когда отряд переживает самые тяжелые за все время своего существования невзгоды, именно партийное руководство берет на себя ответственность за его дальнейшую судьбу.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах мӗн ҫинчен каласа парас сана бай — хам мӗн курни ҫинчен-и е мӗн илтни ҫинчен-и?

Но о чем рассказать тебе бай — о том, что я видел, или о том, что слышал?

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Анчах, ыттисенчен илтнисене сана каласа парас пулсан, хамӑн юмаха ярса пӗтериччен эпӗ ватӑлсах кайнӑ пулӑттӑм.

Но если бы я рассказал тебе еще то, что слышал от других, я бы постарел, прежде чем закончил свою сказку.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Эпӗ сана каласа парас тени, эй чаплӑ хан, тахҫан-тахҫанах пулса иртнӗ, ун чухне пӗлӗт те йӗнер айӗнчи ашӑкран пысӑк пулман, ҫӗр те тӗве йӗрӗнчен пысӑк пулман, эпӗ хам тата ҫут тӗнчере пачах пулман.

— То, что я хочу тебе рассказать, хан великий, произошло давным-давно, когда небо было не больше осла под седлом, земля не была больше верблюжьего следа, а меня и вовсе не было на свете.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Улагая тылран пырса ҫапмалла, казаксен сапаланчӑк чаҫӗсене пӗрлешме парас мар тесе, центра, кирек епле пулсан та, алӑра тытса тӑмалла.

Требуется ударить последнего с тыла и любой ценой удержать центр, дабы не соединились разрозненные казачьи части.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Халӗ ман сире пысӑках мар, асӑнмалӑх та ҫук ӗҫ ҫинчен, фронтра чухне пӗр инкеке лекни ҫинчен каласа парас килет.

Сейчас я хочу рассказать совсем небольшой, пустяковый случай, как я однажды на фронте засыпался.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Анчах манӑн сана веҫех каласа парас пулать.

Но я все должен рассказать тебе.

Икӗ ҫыру // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Катера тӗнчере ҫук пӗр-пӗр паттӑрла ят парас, терӗмӗр.

Нужно было придумать катеру какое-нибудь боевое и оригинальное имя.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Йӑлтах ҫырса парас пулать, — терӗ вӑл ҫирӗппӗн.

 — Надо написать про все это, — решительно продолжала она.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫаксене курсан, Косицына тӗтӗм мӑкӑрлантаракан вӑйлӑ та ҫӳллӗ кӑвайт чӗртсе сигнал парас шухӑш пырса кӗчӗ.

Это навело Косицына на мысль о костре, высоком, дымном сигнале-костре.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Воспитани парас тӗллевпе, — тесе ҫирӗппӗн астутарчӗ вӑл.

— В целях воспитания, — заметил он строго.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Мана мӗн пӑшӑрхантарнине мӗнле майпа тӗп-тӗрӗс пӗлет вӑл, шӑп эпӗ каласа парас тенӗ япаласем ҫинчен ыйтать?

Почему так безошибочно знает, что меня тревожит, и спрашивает именно о том, о чем я сам хотел говорить?

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн пурин ҫинчен те Гальӑна каласа парас килчӗ.

Хотелось рассказать обо всем Гале.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна ответ парас вырӑнне эпӗ Буруна фаэтон ӑшнелле тӗртсе кӗртрӗм, хам ларкӑч ҫине сиксе хӑпартӑм та тилхепе вӗҫне лаша ҫурӑмӗ ҫийӗн ҫавӑрма тытӑнтӑм.

Вместо ответа я втолкнул Буруна в фаэтон, вскочил на козлы и завертел концом вожжей над лошадиной спиной.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех