Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларчӗҫ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем лапкасем ҫине виҫшерӗн вырнаҫрӗҫ, ҫумма-ҫуммӑн урайне хӗсӗнсе ларчӗҫ.

Они устраивались по трое на нарах, вплотную друг к другу садились на пол.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апата манса, пурте Батманов тавра ларчӗҫ.

Забыв про обед, все стеснились вокруг Батманова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗлсе тӑвас пулать, — терӗ те Носков, унӑн куҫӗсем сӳнсе ларчӗҫ.

— Надо уметь, — сказал Носков, и глаза его погасли.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пурте ун ҫине пӑхса, пуҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе, ним чӗнмесӗр ларчӗҫ, сӑн-сӑпачӗсем пурин те пӗрешкел, куҫӗсем суккӑр.

Все молчали, глядя на неё, приподняв вверх головы, лица у всех были одинаковые, глаза — слепые.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем ҫакӑн пек, сӑмахсем аран-аран тупкаласа, калаҫӑва чылай вӑхӑтлӑха тата-тата, келейник хӑйсене сӑмавар, тутлӑ шӑршлӑ ҫӑка пылӗ тата пӑсланса тӑракан ӑшӑ ҫӑкӑр илсе пырса париччен пуплекелесе ларчӗҫ.

Так, с трудом находя слова, прерывая беседу длительными паузами, они говорили до поры, пока келейник принёс самовар, душистый липовый мёд и тёплый хлеб, от которого ещё поднимался хмельной парок.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗтӗмпе те пилӗк минут ҫеҫ ларчӗҫ, пӗри, ухмахла сӑмах каласа, ыйхӑллӑн анасласа илчӗ, тепри — табак тӗтӗмӗ кӑларса тултарчӗ те тӳрех кӳрентерчӗ.

Посидели пять минут, один, выговорив глупость, сонно зевнул, другой — надымил табаком и сразу огорчил.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ывӑлӗсем ӑна кӑмӑллӑн сывлӑх сунчӗҫ те ларчӗҫ.

Сыновья вежливо поздоровались, сели.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫулла Натальйӑн шап-шурӑ мӑйӗпе хӗрлӗ, хӑйраса якатнӑ пек пичӗ ҫине темле хӗрлӗ пӑнчӑсем туха-туха ларчӗҫ.

Летом на белой шее и румяном, отшлифованном лице Натальи явились какие-то красненькие точки.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Молебен хыҫҫӑн хӗрарӑмсем поселок урамне сӗтелсем ҫӗклесе тухрӗҫ вара рабочисем сӗтел хушшине, така какайӗпе пӗҫернӗ ҫуллӑ лапша тултарнӑ йывӑҫ чашӑксем умне, мӑнаҫлӑн кӗрсе ларчӗҫ, кашни сӗтел ҫинче пӗр витре килте тунӑ хаяр сӑра тата пӗр четверть эрех тӑнӑ; ҫакӑ вара кӑмӑлсӑр, ӗшенсе ҫитнӗ ҫынсене часах савӑнтарса ячӗ.

После молебна бабы вынесли на улицу посёлка столы, и вся рабочая сила солидно уселась к деревянным чашкам, до краёв полным жирной лапшою с бараниной, вокруг каждой чашки садилось десять человек, на каждом столе стояло ведро крепкого, домашнего пива и четверть водки; это быстро приподняло упавших духом, истомлённых людей.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫывӑрса тӑранайман тӑванӗсем ӑна ӑсатма апатланмалли пӳлӗме — кухньӑпа юнашарскерне — пухӑнчӗҫ: вӗсем пурте питӗ салхуллӑн ларчӗҫ, асӑрханарах калаҫрӗҫ, вӗсенчен пӗрин те Никитӑшӑн чӗререн тухакан пӗр ӑшӑ сӑмах та пулмарӗ.

Все они, не проспавшись, собрались в обеденной комнате, рядом с кухней, сидели чинно, говорили сдержанно, и было так ясно, что ни у кого из них нет для него ни единого сердечного слова.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун чарӑнса тӑчӗ; хӑранипе унӑн чӗри тапми пулчӗ, урисем чул пек хытса ларчӗҫ, вӑл, нимӗн тума аптраса, мӑкӑртатса илчӗ:

Горбун остановился; у него от испуга замерло сердце, окаменели ноги, он растерянно забормотал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамоновсен ӗҫӗнче ҫынсем хӑвӑрт хутшӑнса пычӗҫ; фабрикӑран икӗ ҫухрӑмра, верескпа витӗннӗ сӑртсем ҫинче, сайра чӑрӑшсем хушшинче, пӗчӗкҫеҫ лутра пӳртсем ӳссе ларчӗҫ, — вӗсем тавра картишсем те, ҫатан картасем те ҫук, аякран вӗсем вӗллесем пек курӑнаҫҫӗ.

Дело Артамонова быстро обрастало людями; в двух верстах от фабрики, по холмам, покрытым вереском, среди редкого ельника, выстроились маленькие, приземистые хижины, без дворов, без плетней, издали похожие на ульи.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем ҫурҫӗрчченех пӳлӗмри ӑшӑ шӑплӑхра калаҫса ларчӗҫ.

Они беседовали до полуночи, сидя бок о бок в тёплой тишине комнаты.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем иккӗшӗ те, ывӑнса ҫитнӗскерсем, темрен хӑраса тата пӗр-пӗрин патне пыма хӑяймасӑр, нумайччен никама кирлӗ мар япаласем ҫинчен калаҫкаласа ларчӗҫ.

Боясь чего-то, не решаясь подойти один к другому, оба усталые, они долго перебрасывались ненужными словами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫхине вӑл ҫав тери капӑр тумланнӑ хӗрне упӑшки вырӑнӗ патне ҫавӑтса пычӗ, Артамонов хӑйӗн ывӑлне хыҫалтан тӗртрӗ, каччӑпа хӗр, пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑрах, алӑран алла тытӑнса, пуҫӗсене усса чӗркуҫленсе ларчӗҫ, вара Баймаков, аран-аран сывласа, вӗсене ахахпа эрешлесе пӗтернӗ, ашшӗнчен юлнӑ авалхи турӑшпа хупларӗ те: — Ашшӗн, ывӑлӗн ячӗпе… Турӑҫӑм, ан пӑрахсам манӑн пӗртен-пӗр хӗрӗме! — тесе пиллерӗ.

Вечером она подвела к постели мужа пышно одетую дочь, Артамонов толкнул сына, парень с девушкой, не глядя друг на друга, взялись за руки, опустились на колени, склонив головы, а Баймаков, задыхаясь, накрыл их древней, отеческой иконой в жемчугах: — Во имя отца и сына… Господи, не оставь милостью чадо моё единое!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫынсем хускалса илчӗҫ, ҫывӑхарах пырса ларчӗҫ.

Люди зашевелились, подступая ближе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управленецсем легковой машина ҫине тата Сморчковӑн грузовикӗ ҫине шавлакаласа улӑхса ларчӗҫ те малалла вӗҫтерчӗҫ.

Шумно погрузившись в легковую машину и на грузовик Сморчкова, управленцы укатили.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр тӗлте пачах юр ӑшне кӗрсе ларчӗҫ, ниҫтан та пулӑшу кӗтмелли ҫук, ирӗксӗрех машинӑсене икӗ километр таран хӑйсен тӗртсе тухмалла пулчӗ.

В одном месте совсем завязли в снегу, помощи поблизости неоткуда было ждать, пришлось километра два самим толкать машины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маховпа Солнцев ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ те анлӑ автобусӑн шалти пӗр сӗтелӗ хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Махов и Солнцев сняли шапки и присели к одному из столиков, установленных внутри вместительного автобуса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Алексей пӗр тапранмасӑр ларчӗҫ.

Беридзе и Алексей сидели, не шелохнувшись.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех