Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан сăмах пирĕн базăра пур.
капитан (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паркер полковник миссийӗнче, сӑмах майӑн каласан, Франклин Кларк капитан — Ральф Кларк ашшӗ те пулнӑ.

Между прочим, в составе миссии полковника Паркера находился капитан Франклин Кларк, отец Ральфа Кларка.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

 — Ну, капитан, операцие ҫакӑн пек ӑнӑҫлӑ ирттернине хӑҫан паллӑ тума шутлатӑн?

 — Ну, капитан, когда собираетесь праздновать по случаю такого удачного завершения операции?

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада генералпа Шапошников капитан, ҫурма сасӑпа калаҫса, сукмак тӑрӑх утаҫҫӗ, ҫав сукмак чикӗри уйрӑм йӑрӑм хӗррипе, вӑл кукӑрӑлсан — кукӑрӑлса, вӑл анаталла ансан — анаталла анса, тӑсӑлать.

Генерал Громада и капитан Шапошников, медленно, вполголоса разговаривая, идут по тропинке, повторяющей все изгибы служебной полосы.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хамӑн Никола юлташӑн взводне ҫырнӑ мана; вӑл, манӑн столяр ӗҫӗнчи метра ӗненес пулсан, капитан пулать.

Зачислен во взвод служивого Николы, который, если прикинуть на мой столярный аршин, станет капитаном.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шапошников капитан отрядри радио урлӑ ҫапла пӗлтерет:

Капитан Шапошников сообщил через рацию отряда:

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Капитан юлташ!

Куҫарса пулӑш

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нумай ҫынлӑ наряда ертсе, Шапошников капитан тӗп лазутчике йӗрлеме кайрӗ.

Во главе усиленного наряда капитан Шапошников пошел на преследование.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӑна тишкернӗ хыҫҫӑн Шапошников капитан ҫакӑн пек вывод турӗ: тӗп лазутчик, Громада генерал шутланӑ пекех, ҫавӑнтан, заставӑн сулахай флангӗнчен каҫса кайнӑ.

Исследовав его, капитан Шапошников пришел к выводу, что главный лазутчик, как и предполагал генерал Громада, прошел здесь, на левом фланге заставы.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Аманчӗ, капитан юлташ.

— Ранен, товарищ капитан.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Хальхинче пит начар турӑм, капитан юлташ, хам ӗҫе вӗҫне ҫитиех пурнӑҫлаймарӑм.

— Сплоховал я на этот раз, товарищ капитан, не до конца выполнил свою задачу.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Застава халӗ те, кун пек чухне ытти вӑхӑтсенче пулнӑ пекех, Шапошников капитан панӑ приказ тӑрӑх тӗп-тӗрӗс ӗҫлет.

Застава, как обычно в подобных случаях, точно действовала по приказу, отданному капитаном Шапошниковым.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Громада, пуҫне сӗлтсе, сержанта кайма ирӗк пачӗ, вара застава начальникӗ ҫаврӑнчӗ те: — Эсир мӗн тума шутлатӑр, капитан юлташ? — тесе ыйтрӗ.

— Громада кивком головы отпустил сержанта и повернулся к начальнику заставы: — Ваше решение, товарищ капитан?

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Капитан юлташ, чикӗри Смолярчук старшина тата акӑ мӗн пӗлтерчӗ: ушкӑнпа каҫнӑ, пирӗн енне.

— Товарищ капитан, старшина Смолярчук дополнительно докладывает с границы: след групповой, в нашу сторону.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада пуҫӗпе капитан еннелле сӗлтрӗ:

Громада кивнул в сторону капитана:

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Смолярчук старшина уссине ним юлмичченех хыртарчӗ, — терӗ капитан.

— Старшина Смолярчук начисто сбрил свои усы, — сказал капитан.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пограничниксем тухса кайсан, капитан патне Громада пычӗ.

Когда пограничники удалились, Громада подошел к капитану:

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Приказ пама пултаратӑр, капитан юлташ.

 — Товарищ капитан, отдавайте боевой приказ.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ирӗк парӑр, капитан юлташ!

Разрешите, товарищ капитан!

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Капитан юлташ, ҫав ҫамрӑк Степанов пограничникпе пӗрле юлашки хут наряда ямӑр-ши?

— Товарищ капитан, разрешите последний раз сходить в наряд с этим самым молодым пограничником Степановым?

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пурте аванах, капитан юлташ.

— Все хорошо, товарищ капитан.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех