Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑна сăмах пирĕн базăра пур.
Хӑна (тĕпĕ: хӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫ ӑшӑ та ҫав тери лӑпкӑ, анчах хӑна пӳлӗмӗнчи пӑчӑ сывлӑш хыҫҫӑн Джеммӑна ытла та сулхӑн пек туйӑнчӗ, ҫавӑнпа та вӑл пуҫне хӑйӗн чӗнтӗр тутӑрӗпе витре.

Ночь была теплая и тихая, но после душного воздуха в гостиной Джемме показалось слишком прохладно, и она накрыла голову кружевным платком.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каярахпа Джемма, ҫӳллӗ ӳссе кайнӑ камелипе олеандр чечекӗсем патне ларас тесе, никама систермесӗр хӑна пӳлӗмӗнчен тухса кайрӗ.

Позже Джемма незаметно выскользнула на террасу, чтобы посидеть одной в густой зелени высоких камелий и олеандр.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑннипе илсен, Грассини Джеммӑна юратман, хӑйӗн ӑшӗнче унтан хӑранӑ та, анчах ҫав хӗрарӑмсӑр унӑн хӑна пӳлӗмӗ сахал интереслӗ пулассине вӑл лайӑх ӑнланнӑ.

В сущности, Грассини не любил Джемму и в глубине души даже побаивался, но понимал, что без нее его салон в значительной степени потерял бы свою привлекательность.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартини хӑйне ҫак пӗчӗкҫӗ хӑна пӳлӗмӗнчи пек ниҫта та телейлӗ туйман.

Нигде Мартини не чувствовал себя так хорошо, как в этой маленькой гостиной.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку хӑна ун хӳри ҫине пусман, куҫне табак тӗтӗмӗ яман, пӗр сӑмахпа каласан йӳтетмӗш ҫын пулман.

Этот гость не наступал ему на хвост, не пускал в глаза табачного дыма, одним словом, не был надоедливым человеком.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Иртӗр-ха хӑна пӳлӗмне, вӑл халех килет.

Пройдите, пожалуйста, в гостиную, она сойдет через несколько минут.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ну, сире карцер кӑмӑла кайрӗ-и? чӑнах та вӑл хӑвӑр пичӳн хӑна пӳлӗмӗ пекех мар ӗнтӗ, анчах…

Ну, как вам понравился карцер? не правда ли, в нем нет такой роскоши, как в гостиной вашего брата?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Ҫавӑнпа та пысӑк пӗлӳ илнӗ специалистсемпе, экспертсемпе пӗрле «Сывӑ вӑрман» йывӑҫсене упрассипе тимлекенсемпе мастер-класс йӗркелесе ирттерсен аван пулнӑ пулӗччӗ», - тенӗ сумлӑ хӑна.

Поэтому он выступил с инициативой провести мастер-класс для специалистов городского хозяйства по правилам охраны и содержания зеленых насаждений с привлечением экспертов ухода за деревьями «Здоровый лес».

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Пӗтӗм Раҫҫейри "Деревья - памятники живой природы" программӑн сертификаци комиссийӗн председателӗпе Сергей Пальчиковпа ӗҫлӗ тӗлпулу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=48 ... f6a534ee30

Вӗсем хӑна пӳлӗмӗнче.

Они в гостиной.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫу уйӑхӗнче ҫавра сӗтел пайташӗсем Сӗнтӗрвӑрри районӗнчи хӑна хуҫалӑхӗсенчен пӗрне ҫул тытӗҫ.

В мае участники круглого стола соберутся на выездном семинаре в одном из гостевых хозяйств в Марпосадском районе.

Чӑваш Ене туристсене «Вӑтам Раҫҫей тайгипе» илӗртесшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Маклай ҫак йӑлана пӗлет ӗнтӗ: ют яла алӑра кучченеҫ тытса килмелле — ку хӑна тунӑшӑн тав тунине тата туслӑха пӗлтерет.

Маклай уже знает этот обычай: приходить в чужую деревню с руками, полными подарков, — в благодарность за гостеприимство и выражение дружбы.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку ӗнерхи хӑна — Маша ашшӗ.

Это вчерашний гость — отец Маши.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Чысӑмӑра кура хӑна пулнӑшӑн сирӗн умӑрта тайма пуҫӑм.

— Покорнейше вами благодарный, что не отказались от моего посильного угощения.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хуҫашӑн пулсан, хӑна — роза пекех вӑл: ӑҫта кӑмӑллать — ҫавӑнта лартать… —

Гость для хозяина — словно роза: куда хочет, туда и поставит… —

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах ҫак вырӑнта хӑна кулас ҫуккине халь ӗнтӗ вӑл шансах тӑрать.

Однако он был уверен, что в этом месте гость не решится даже улыбнуться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ҫав териех Ибрагимпа тӗл пулма васкать, кунта унӑн, кӳренмелле тенӗ пекех, йӑлӑхтармӑш хӑна чун-чӗререн каласа паракан ӑнланмалла мар сӑмахсене итлемелле пулать.

Она так торопилась встретиться с Ибрагимом, а тут, к ее досаде, приходится выслушивать непонятные излияния надоедливого гостя!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑна шухӑша кайрӗ.

Гость задумался.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗнӗ хӑна

Новый гость…

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑна васкать.

— Гость торопится.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем патӗнче пӗр хӑна пур.

К ним кто-то приехал.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех