Шырав
Шырав ĕçĕ:
Землянка хыҫӗнчи пӗчӗк ҫырма хӗрринче Зимин аттине ҫӑвать.
Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӑл кухньӑна тухса, пӗр пӗчӗк чугун шыв илсе кӗчӗ, темиҫе ҫӗрулми тата ҫӗҫӗ илсе кӗчӗ.Она принесла в горницу чугунок с водой, несколько картофелин и нож.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Нюша инке, йӑлтӑртатса выртакан шыв кӳленчӗкӗнчен пӑрӑнса, пусӑ патне пынӑ май шкул чӳречинчен курӑнакан пӗчӗк ҫутӑ ҫине сиввӗн пӑхса илчӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Ҫак ҫынсене ҫурма-туркӑлла Бессарабире яланах кофейнӑйсенче курма пулнӑ, вӗсем унта, чӗлӗмсен вӑрӑм чӑпӑкӗсене ҫӑвара хыпса, пӗчӗк чашкӑсенчен ҫӑра кофӗ ӗҫе-ӗҫе ларнӑ.
Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.
Ҫак отряд Прут ҫыранӗ патне пырса хӗсӗннӗ те хӑй умне икӗ пӗчӗк тупӑ кӑларса лартнӑ; вӑл тупӑсене Яссӑра, господарь килкартинче, тупнӑ пулнӑ; ҫав тупӑсенчен вара менелниксенчи ӗҫкӗ-ҫикӗсем вӑхӑтӗнче перкеленӗ.
Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.
Анчах туслӑ пурӑнакан пӗчӗк разведчиксен вӑрманне вӑл каялла таврӑнмарӗ.Но в тот лес, где жили дружные лесные разведчики, она никогда больше не вернулась.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Королёксем хӑйсен пӗчӗк ҫунаттисемпе хӑваласа ҫитме ӗлкӗреймерӗҫ те вӑрмана каялла ҫаврӑнчӗҫ.Корольки не могли поспеть за ней на своих коротких крылышках и вернулись назад в лес.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Куккуксемпе пӗчӗк разведчиксем ун хыҫҫӑн хӑваларӗҫ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Тӑмана ҫак пӗчӗк разведчиксене тытма пултараймарӗ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Пӗчӗк кайӑксене курсан вӑл куҫне-пуҫне чалӑштарса пӑрахрӗ, королёксем вара хӑранипе чӑтлӑх варринех тарса пытанчӗҫ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Часах вӗсене малта ҫутӑ курӑнса кайрӗ, королёксем хӗвелпе йӑлтӑртатса тӑракан пӗчӗк уҫланка тухрӗҫ.Наконец впереди показался просвет, и корольки вылетели на маленькую, залитую солнцем полянку.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Пӗчӗк королёксем ҫине пӑхмарӗҫ те вӗсем.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Вӑрманти пӗчӗк разведчиксен хаваслӑ ушкӑнӗ ун хыҫҫӑн куҫать.Весёлая ватага маленьких лесных разведчиков передвигалась вслед за ним.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Пӗчӗк вӑрман вӑранчӗ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Виҫӗ пӗчӗк кайӑк часах унӑн чӗрни хушшинче тапалана пуҫларӗҫ.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Тӑмана ҫивӗч куҫӗ тӗттӗмре пӗчӗк мамӑк ҫӑмхисене уҫҫӑнах сӑнаса илчӗ.Острый взгляд совы ясно различил во тьме маленькие пушистые клубочки перьев.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Чӑтлӑхра, типӗ турат ҫинче, пӗчӗк тӗлӗре-тӑмана ларать.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Ку вара ҫӑмӑлах мар, мӗншӗн тесен хӑйсен вӑрманӗнче пӗчӗк тӑмана та пысӑк тӑманапа ҫапӑҫсан ҫӗнтерме пултарать.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Юлашкинчен пӗр пӗчӗк вӑрмана анса хӑйне пурӑнма юрӑхлӑ хӑвӑл шырарӗ.Наконец опустилась в небольшой лес и принялась искать себе в нём подходящее для жилья дупло.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.
Тӗттӗмре нумай вӑхӑт хушши ӑҫта ларассине пӗлмесӗр ҫарансем урлӑ, пӗчӗк вӑрмансем тӑрӑх вӗҫрӗ вӑл.Долго она летала в темноте над лугами и рощами, высматривая, где бы ей поселиться.
Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.