Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрелле (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малта вӑл йӗри-таврари сенкер кӑваклӑхра чӳхенсе тухнӑ ылтӑн тӗслӗ тырӑ лапкӑшӗ ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ ҫӗрелле куҫса пынине курать.

Впереди она видела уходящий к горизонту широкий золотой, выкупанный в синеве разлив хлебов.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья пуҫӗ тӗлӗнче ҫивиттинчен шӗвӗр вӗҫлӗ пысӑк пар ҫакӑнса тӑрать, ун тӑрӑх чупса анакан тумламсем аялалла, юртан тата пӑртан тунӑ пӗчӗк башньӑсем, стенасем, каҫмасем пула-пула тӑнӑ, е ҫӗрелле ишӗле-ишӗле аннӑ, — пӗр тикӗссӗн тумлаҫҫӗ.

Над головой Авдотьи с крыши свисала большая остроконечная сосулька, и капли, срываясь с нее, мерно падали вниз, туда, где то вырастали из снега и наледи, то вновь разрушались крохотные башни, стены и переходы.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кирлӗ ҫӗрелле каймарӗ… —

Но не пошло туда, куда надо… —

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, аяккарах пӑрӑнса, хӑйӗн икӗ кӗпҫеллӗ пӑшалне стена ҫумне асӑрханса тайӑнтарса тӑратрӗ те парта хушшине кӗрсе ларчӗ, ҫапла вара пачах та тенӗ пек вырӑнтан тапранмасӑр, ҫӗрелле пӑхса, нумайччен ларчӗ.

Отойдя в сторону, он осторожно прислонил свою двустволку к стене, сел за парту и долго сидел так, не двигаясь и опустив глаза.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сигналсене хирӗҫ кӑшкӑртса ответ парса, «Марат» ишсе ҫӳрекен батарейӑсем тӑнӑ ҫӗрелле кайрӗ.

Отвечая на сигналы, «Марат» пошел к месту расположения пловучих батарей.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Есть, Борецк ялне илмелле! — терӗ те моряк, сасартӑках ҫаврӑнса баржа патнелле, хӑйне юлташӗсем пӗр-пӗринпе калаҫса тата пӑлханса кӗтсе тӑнӑ ҫӗрелле чупса кайрӗ.

— Есть, взять Борецкую! — сказал моряк и, круто повернувшись, побежал к барже, где товарищи ждали его, переговариваясь и волнуясь.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах Павлин сӗтел ҫине чавсаланнӑ та, пӳрнисемпе ҫамкине пусса, куҫӗпе ҫӗрелле пӑхса, нимӗн те илтмен пекех ларать.

Но Павлин, облокотившись на руки и прижимая пальцы ко лбу, опустил глаза и словно ничего не слышал.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ Нестеров комиссар умӗнче пуҫне усса, ҫӗрелле пӑхса, нимӗн чӗнмесӗр ларать.

Сейчас Нестеров сидел перед комиссаром, опустив глаза, и молчал.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боецсем кӑнтӑр еннелле, ҫыран хӗррине кӑкарса хунӑ кимӗпе пысӑк баркас тӑнӑ ҫӗрелле чупса кайрӗҫ.

Батарейцы побежали к югу, где стояли на причалах лодка и небольшой баркас.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ав ҫавӑнта, ҫуннӑ ҫӗрелле каятпӑр, Павел Игнатьевич, — терӗ Нестеров.

— Туда-от, на горелое пойдем, Павел Игнатьич, — сказал Нестеров.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрарӑм Андрей ҫине пӑхса илсе пуҫне ҫӗрелле пӗкрӗ те, кухньӑна тухса кайрӗ, Сергунько студента чавсинчен тӗртсе илчӗ.

Женщина, взглянув на Андрея, потупила глаза и ушла в кухню, Сергунько незаметно толкнул локтем студента.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын Андрей ҫине куҫне ҫӗклерӗ те, ҫав самантрах ҫӗрелле пӑхма тытӑнчӗ.

Драницын вскинул глаза на Андрея и сейчас же опустил их.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна эсӗ илсе пымасан, вӑл сана хӑвна кирлӗ мар ҫӗрелле илсе тухать.

Если ты ее не будешь выводить, она сама тебя выведет, куда тебе не нужно.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӳпе ҫине хӑпарса ҫитсен, Настасья малалла, пирвайхи касӑн йӗрне малтанах палӑртса хунӑ ҫӗрелле куҫа вӗҫертмесӗр пӑхса, савӑнӑҫлӑн та телейлӗн кулса, Василирен ҫапла ыйтрӗ:

Когда поднялись на косогор, Настасья посмотрела вперед, туда, где заранее намечена была линия первого гона, и, не отрывая глаз, улыбаясь жадной и счастливой улыбкой, спросила у Василия:

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Канав чавса шыва урӑх ҫӗрелле яратпӑр та — тӳрех тӳрленет.

Выроете канаву, отведёте воду, сразу будет лучше.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Савӑнӑҫлӑ та маттурскер, вӑл, кӗске кӗрӗкне йӳле ярса, лашине хӑварса, ватӑрах колхозниксем тислӗк тӑкнӑ ҫӗрелле уй тӑрӑх утса кайрӗ.

Веселый, молодцеватый, в расстегнутом полушубке, оставив коня, он шел по полю, туда, где пожилые колхозницы сваливали навоз.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий, ҫӗрелле пӑхса, тимлӗн итлерӗ.

Василий слушал, опустив глаза.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑйӗн ҫӳҫне кӗскен илтерсе янӑ пысӑк пуҫне ҫӗрелле уснӑ та йывӑррӑн сывласа тӑнӑ.

Он стоял на месте, наклонив большую, коротко остриженную голову, и тяжело дышал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл ҫӗрелле пӗшкӗннӗ те хӑйӑр ҫине йӗркерен чечексем лартса сад тунӑ.

Нагнувшись, втыкала в песок цветы ровными рядами — делала садик.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл пӗрре ҫех аллине сулса илчӗ, лешсем имение ҫавӑрса илсе, тӗрлӗ ҫӗрелле саланчӗҫ.

По взмаху его руки они рассыпались в разные стороны, окружая усадьбу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех