Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем патне кимӗсем ҫитме те ӗлкӗрнӗ…

Около них уже колыхались лодки…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мана вӑл хам ӑнлансах кайман формулӑсемпех ҫирӗплетсе пачӗ, — терӗ вӑл малалла, — шыв айӗнчен питех те инҫете ҫитме пултаракан радиохумсем кӑна кайма пултараҫҫӗ, анчах сывлӑш тӑрӑх панӑ чухне вӗсемпе усӑ курма юрамасть.

— Так вот она мне и доказывала прямо формулами, в которых я не очень-то разбираюсь, продолжал он, — что под водой могут проходить только очень длинные радиоволны, но применять их для передачи по воздуху невыгодно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хура та йывӑр ҫумӑр тапса пӗрӗхнӗ чухне привентер штурвалӗ патне ҫитме те кансӗр.

В черном тяжелом дожде было трудно добраться до штурвала привентера.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ халӗ пирӗн пата ниепле те ҫитме пултараймастӑн…

Тебе сейчас не добраться до нас…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ ӑнланатӑн ӗнтӗ: ҫын ӗҫне ҫӑмӑллатма пулӑшакан кашни ҫӗнӗ шухӑш пире хамӑр ялан ӗмӗтленнӗ вӑхӑт патне хӑвӑртрах ҫитме пулӑшать… —

Ты же понимаешь, что каждая новая мысль, помогающая облегчить труд человека, приближает нас к тому времени, о котором мы всегда мечтали… —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Манӑн тата Министрсен Советне ҫитме ӗлкӗрмелле-ха.

Мне еще нужно успеть в Совет министров.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Мӗскӗн Ибрагим! Эсӗ халӗ те вӗсене пӗлсе ҫитме пултараймастӑн… Хӑш кнопкине пусмалла-ха?.. Ҫак хӗрлинеччӗ пулас?» шутларӗ вӑл, кнопка ҫине пусса.

«Бедный Ибрагим! Ты до сих пор не можешь к ним привыкнуть… Какую же нажимать?.. Кажется, вот эту красную?» подумал он, нажимая кнопку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Уява ҫитме ӗлкӗрнӗ Синицкие музыкӑн ҫӗнӗ техникине халӑхӑн авалхи юрӑ ҫеммипе пӗрлештерни тӗлӗнтерсе ячӗ.

Синицкому, который все-таки успел попасть на праздник, казалось странным сочетание новой музыкальной техники и народной старинной мелодии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫынна ҫӑлма май пулнӑ-ши, нивушлӗ вӑл ҫыран хӗррине ишсе ҫитме пултарайман?

Удалось ли спасти человека, неужели он не смог доплыть до берега?..

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Апла мар та, анчах ӗҫ унтан та япӑхрах: эпӗ института Гасанов патне ҫитме кая юлтӑм…

— Да нет, хуже: я в институт к Гасанову опаздываю…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хулана ҫитме инҫе-ха…

До города еще далеко…

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫине ҫитиччен кунта ҫитме ҫӑмӑлрах вӗсене.

До избушки им удобнее добираться, чем до острова.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Виктор хӑйӗн «хурчӑки» патне чупса ҫитме ӗлкӗрчӗ.

Виктор успел добежать до своего «ястребка».

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Район центрне ҫитме миҫе ҫухрӑм? — ыйтрӗ атте.

— Сколько километров до райцентра? — спросил отец.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун патне ҫитме ҫухрӑм ҫурӑ пулать пуль.

От нашего дома до стога километра полтора.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫыран хӗрне ҫитме инҫе, пурте ывӑннӑ.

До берега далеко, а все порядком измотались.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Киле ҫитме питӗ инҫе-ха.

А до дома еще так далеко.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир вӗсем ҫине пӑхмастпӑр та, ҫыран хӗрне ҫитме васкатпӑр.

Но мы не обращали на нее внимания: скорее бы до берега!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун патне ҫитме ҫывӑх мар-ха.

До нее было еще далеко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӳлӗ хӗррине ҫитме инҫе-ҫке.

А до берега далеко.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех