Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗн сăмах пирĕн базăра пур.
ҫийӗн (тĕпĕ: ҫийӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ шӑтӑк кимӗ ҫинче лараттӑм, кӳлӗ ҫийӗн аялтанах реактивлӑ истребитель вӗҫсе иртрӗ.

Я сидел на дырявой лодке, когда над озером низко пронесся реактивный истребитель.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл шыв ҫийӗн тачка-тачка туналлӑ шурӑ кӑмпа пек ҫӗкленсе ларать.

Он, как огромный гриб-боровик на толстой ножке, торчит из воды.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Темиҫе кун каялла Алексей шӑпах ҫапла трасса ҫийӗн вӗҫсе иртнӗччӗ, строительство анлӑшӗ ӑна тепӗр хут тӗлӗнтерчӗ.

Несколько дней назад Алексей вот так же пролетал над трассой, и его вновь поразил размах строительства.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫур километр тӑршшӗ трубасене пӑр ҫийӗн шутарни?

А передвижка по льду стальных плетей длиной в километр?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсене палласа илнӗ пек те туйӑнчӗ ӑна: вӗсем, ӗҫе пӑрахса, хӑйсем ҫийӗн вӗҫсе иртекен самолет ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ.

Ему даже казалось, что он узнает лица людей: они отрывались от работы, чтобы взглянуть на пролетавший над ними самолет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пилота вӑл трасса ҫийӗн аялтарахран вӗҫсе пыма хушрӗ.

Он попросил пилота вести самолет низко над трассой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей насуссем ӗҫленине кӑшт пӑхса тӑчӗ, плиткӑсем сарнӑ таса урай ҫийӗн утса, дизельсен залне кӗрсе пӑхрӗ те савӑнӑҫлӑн каялла тухрӗ.

Алексей постоял, посмотрел на работу насосов, прошелся по кафельному чистому полу в дизельный зал и вернулся с посветлевшим лицом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Фанзӑра пурӑнӑн, упа тирӗсем ҫинче ҫывӑрӑн, форель пулӑ ҫийӗн, ҫӑл шывӗ ӗҫӗн, сарӑ кайӑк юрланине итлӗн, пӑши тытма сунара ҫӳрӗн, ал-ура суранне ҫӑлран юхса тухакан вӗри шывпа сыватӑн, манӑн чӗре чирне сиплӗн.

Будешь жить в фанзе, спать на медвежьих шкурах, есть форель, пить ключевую воду, слушать лесных канареек, охотиться на изюбрей и лечить мою таинственную сердечную болезнь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӳлелле ывӑтаҫҫӗ, аялалла илсе пӑрахаҫҫӗ, пуҫӗсем ҫийӗн иртсе каяҫҫӗ.

Швыряли вниз и проносились над их головами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шыв катер ҫийӗн шавласа вӑркӑнчӗ.

Поток воды пронесся над катером.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шывӑн васкавлӑ хумӗсем пӑр куписем ҫийӗн ҫаврӑнкаласа юхни кӗвӗ евӗр илтӗнсе тӑрать.

Музыкально звенели, перетекая и крутясь воронками, быстрые водяные струи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Вырӑнтан тапранман, анчах хавшанӑ пӑр ҫийӗн типҫӗр ҫинчен утрав ҫине чи юлашкинчен каҫма хӑтланса пӑхаканни Кондрин пулнӑ.

…Последним, кто рискнул пройти с материка на остров по еще неподвижному, но ненадежному льду пролива, был Кондрин.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хурсемпе кӑвакалсем «тӗнче хӗрри» ҫийӗн ушкӑнӑн-ушкӑнӑн вӗҫсе иртрӗҫ, таҫта ҫӳлте хурлӑхлӑн кӑшкӑрашса, илемлӗн карталаннӑ тӑрнасем ирте-ирте кайрӗҫ.

Косяками пролетали куда-то дальше, за «край света», гуси и утки, с заунывной песней высоко в небе потянулись узорными вереницами журавли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмичпа проливра тӗл пулас тесе, Алексей темиҫе километр пӑр ҫийӗн утрӗ.

Алексей прошелся несколько километров по льду, чтобы встретиться с Кузьмой Кузьмичем на проливе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр эрне хушшинче подрывниксем траншея туса тухрӗҫ, малтанхи траншейӑран ҫурҫӗр еннелле пӗр километртан пролив урлӑ пӑр ҫийӗн иккӗмӗш йӗр пулса тӑчӗ.

За неделю подрывники пробили траншею — вторая рваная прорубь, на километр севернее первой, прочертила лед пролива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов команди тӑрӑх, трубопроводӑн вӗҫӗсене лебедкӑсемпе шыв ҫийӗн ҫӗклесе тӑчӗҫ.

По команде Ковшова концы трубопровода приподняли лебедками над водой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Троссем туртӑнса карӑнчӗҫ, малтанах пӑр ҫине хурса тухнӑ уратасем ҫийӗн йӑлтӑртатакан хура трубана туртса кайрӗҫ.

Тросы со звоном натянулись и покатили за собой жирно блестевшую черную трубу по заранее уложенным на льду подкладкам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл трубопроводӑн сыпӑкне пӑр ҫийӗн йывӑҫ роликсемпе шутарма сӗнӳ пачӗ.

Он уже внес свое предложение — двигать секцию по льду на деревянных роликах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа вара трубопровода ҫыран хӗррине рельсӑсем тӑрӑх, унтан малалла пӑр ҫийӗн — ҫунасемпе турттарма килӗшрӗҫ.

Тогда решили тащить секцию до кромки берега по рельсам, а дальше, по льду — на санях.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрремӗш сыпӑкри металл ҫийӗн ӗмӗрлӗхе вутпа ҫырса хунӑ ҫак сӑмахсемпе Умара Магомет сварщик нефтепровода хывас ӗҫе пуҫларӗ.

Этими словами, навек вписанными огнем на металле первого стыка, сварщик Умара Магомет положил начало нефтепроводу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех