Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, ҫапла вара, Тилли шыва кӗнӗ чух тусӗсенчен аяккарах ишсе кайнӑ, пач кӗтмен ҫӗртен паллӑ мар этем ӑна хыҫалтан чулпа пенӗ, тата — ытла та ӑнӑҫлӑ: чул ӳтне касса кӗрсе мӑй шӑммине сиенлетнӗ; тухтӑр каланӑ тӑрӑх — Тиллие халӗ пуҫне пӑркалама йывӑр тивет ахӑр.

Ну, так вот, Тилли купалась и отошла от подруг, и неизвестно кто бросил в нее сзади камнем, да так удачно, что рассек кожу и повредил шейный позвонок; доктор говорил, что ей, возможно, теперь будет трудно поворачивать голову.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пума пулас тӑк Моргиана шыва кӗревҫӗ ҫине чалтах сиксе ӳкмелле.

Будь Моргиана пумой, она могла бы скакнуть на плечи купальщицы.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсем шыва кӗреҫҫӗ, пулӑ тытаҫҫӗ.

Они шли купаться и удить рыбу.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унта шыва кӗрсе уҫӑлас, ҫулҫӑ сулхӑнӗнче канас терӗ; васкамасӑр утса Моргиана юлашкинчен ҫапларах йышӑнчӗ: япаласен пӗр пайне хулара сутмалла; кайран «Ешӗл флейтӑна» ювелирсене чӗнсе килмелле, ыттине ҫапла майпа чӑрмавсӑр-мӗнсӗр, сис-чӳлентерекен сӑмах-юмахсӑр вырнаҫтармалла.

Там собиралась она выкупаться и посидеть в тени листвы; медленно шагая, Моргиана пришла, наконец, к решению продать часть вещей в городе, а потом вызвать ювелиров в «Зеленую флейту», чтобы распродать все остальное без помехи и лишних толков.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Куратӑн-и: станци арпаштарса янӑ, — ӑнлантарчӗ Джесси, ҫав самантра шыва хӑйӗн патнелле куҫарчӗ, сирпӗнчӗксен сиввине туяс йӳтӗмпе ал тупанне бокал ҫийӗн тытрӗ.

— А видишь ли, станция перепутала, — объяснила Джесси, придвигая воду к себе и держа ладонью над бокалом, чтобы ощутить холодок брызг.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗнекесем, чечек савӑчӗсем Моргианӑна лутра ҫемҫе пукан ҫинчен тӑмасӑр шыва наркӑмӑшлама кансӗрлеҫҫӗ; вара вӑл ҫӗкленсе кофти кӗсйине аллине чикрӗ.

Книги, ваза с цветами мешали Моргиане отравить воду, не вставая с низкого кресла; и она поднялась, держа руку в кармане вязаной кофты.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ тутӑхнӑ шӑвӑҫ савӑта куртӑм та унпа шыва ӑса-ӑса тӑкрӑм; кӗсменсем кунтах пулнӑран карап патне ишсе ҫитрӗм, яккӑр тросӗпе усӑ курса хыҫалтан палуба ҫине улӑхрӑм.

Я поднял заржавевшую пустую жестянку, вычерпал воду и, как весла лежали рядом, достиг судна, взобравшись на палубу по якорному тросу, с кормы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хама ыйхӑ тӗлӗшпе вырӑн ҫинчен шыва персе ывӑтнӑн — чӗтренсе илтӗм те чул катрамӗ ҫине улӑхса тӑтӑм, унтан сиксе антӑм, ҫыран хӗррипе пырса хыҫӗнчен карап еннелле утатӑп, курткӑна темиҫе ҫӗртен ҫурса ятӑм: лианӑсемпе йывӑҫ вуллисем тӑчӑ-тӑчӑ явӑнса пӗтнӗ.

Встряхнутый так, как если бы меня, сонного, швырнули с постели в воду, я взобрался на камень и, соскочив, зашел берегом к кораблю с кормы, разобрав в клочья куртку: так было густо заплетено вокруг, среди лиан и стволов.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав хушӑра тӳремӗн мӗн пур енчен ҫынсем кунталла капланса килме пуҫларӗҫ; шлепкене ҫухатса, ҫын хумӗсем сцена варринчен хӗссе-тӗрсе кӑларнӑскер, — унта вара урмӑш эшкер тӳннӗ шуйттан машинине аркатать, — эпӗ шыва ӳкнӗ чул пек ҫухалтӑм.

Между тем толпа хлынула со всех концов площади так густо, что, потеряв шляпу и оттесненный публикой от центра сцены, где разъяренное скопище уничтожало опрокинутую дьявольскую машину, я был затерян, как камень, упавший в воду.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак карапа юратуллӑн ӑсталанӑ, шыва антарнӑ…

С любовью был построен этот корабль.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тӑрӑ шыва пӑлхатать те пӑлхатать.

Куҫарса пулӑш

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпир ача чухне тарӑнччӗ вӑл, шыва кӗреттӗмӗр, ырашпатри тытаттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

«Лавккари сӗте, порошокран тунӑ кӑвак шыва, ӗҫеҫҫӗ, ӗне сӗтне — ҫук. Мӗнле ачасем кайрӗҫ халь?» — тӗлӗнсе калаҫать Елис хӑйсем пек ватӑлнӑ кӳршисемпе.

Куҫарса пулӑш

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Аннем вара пилӗк ҫул каялла вилмеллех шӑнса пӑсӑлнӑ; анчах манӑн кукка лайӑх; йӳҫекрех кӑштах, анчах маншӑн вута та, шыва та кӗме хатӗр.

А моя мать простудилась насмерть лет пять назад; зато у меня хороший дядя; кисловат, правда, но за меня пойдет в огонь и воду.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пӗлетӗр-и: вӑл асӑрханусӑр; пӗррехинче бортран чутах шыва ӳкетчӗ.

— Она, знаете, неосторожна; как-то чуть не упала за борт.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Халӗ эсир — тин ҫуралнӑ ача пек, ҫавӑнпа тинӗсре шыва кӗртетпӗр.

Теперь вы — как новорожденный и примете морское крещение.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑлхисенче сывлӑш шӑхӑрать, ыткӑнса-ӑнтӑлса пынӑран ӳчӗ нӑйкӑшать-сурать, мӗн пурри пӗтӗмпех — сывлӑш ҫитменнипе антӑха-антӑха, чӑнкӑ ҫӗртен шыва сикнӗ хыҫҫӑн хӑлхара шав кӗрленӗн янӑравлӑн — хусканусӑрлӑхне ҫухатрӗ те унпа пӗрле ҫӗмрен пек вирхӗнсе чупма тытӑнчӗ.

В ушах засвистел воздух, от быстрых движений разом заныло тело, все потеряло неподвижность и стремглав бросилось бежать вместе с ним, задыхающееся, оглушительно звонкое, как вода в ушах человека, нырнувшего с высоты.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кунта пӗрремӗш хут пуҫне пырса ҫапрӗ: унӑн ӳтне ӑш хыппи паҫӑртанпах тертлентерет иккен, ҫавӑнпа та чӗр куҫҫи ҫине лӑштӑрах ӳкрӗ те вӗретнӗ хыҫҫӑн сивӗннӗ евӗр ӑшӑ шыва ал тупанӗпе ӑса-ӑса ӗҫме пикенчӗ.

Здесь ему впервые пришло в голову, что жажда неотступно мучает его тело, и он почти упал на колени, зачерпывая ладонью теплую как остывший кипяток жидкость.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пырӗ типнипе касӑхнӑран Горн вӑхӑт-вӑхӑтпа пурттине пӑрахать те кӳлӗри тӑварлӑрах сивӗ шыва лӑнкӑртаттарса ӗҫет.

Изредка, мучаясь жаждой, Горн бросал топор и пил холодную солоноватую воду озера.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кимме шыва антарсан вӑл унта кӗрсе ларчӗ, Цаупере вара хыҫалта кӗсмен йӑтса тӑрать, кӗҫех кимӗ юхан шыв варрине ишсе тухрӗ.

Столкнув лодку на воду, он сел, а Цаупере стал сзади с веслом, и пирога выплыла на середину реки.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех