Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗнсе (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле пулнине ху та пӗлетӗн вӗт-ха: атте Парфинона чӗнсе илчӗ.

— Сам знаешь, как получилось: отец в Парфино вызвал.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сашка вара, Ленькӑна аяккалла чӗнсе илчӗ те, ҫапла пӑшӑлтатрӗ:

Сашка отозвал Леньку в сторону и сказал:

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шыв хӗрринче вӑл Валькӑна курчӗ те ӑна хӑй патне чӗнсе илчӗ:

На берегу он увидел Вальку и окликнул его:

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тусӗсемпе пӑшӑлтатнӑ хыҫҫӑн Катя хӑй патне тата икӗ хӗрачана чӗнсе илчӗ.

Пошушукавшись с подружками, Катя позвала еще двух девчат.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйсенне курсан, Валька хуллен кӑна шӑхӑрса илчӗ, хӑй патне пыма чӗнсе, аллисемпе сулчӗ, шыв ҫинелле кӑтартса, темӗнле ӑнланмалла мар паллӑсем турӗ.

Увидев своих, Валька тихо свистнул, замахал руками, подзывая их к себе, начал делать какие-то непонятные знаки, указывая на речку.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Местечкӑра пулнӑ вырӑс духовенстви ҫӑлман пулсан, Потоцкий пуян паннӑсене куҫран пӑхтарса тата дворянсене кӗвӗҫтерсе ултӑ пин червонец тӑракан урхамахӗ ҫинче тек вӗҫкӗнленеймен пулӗччӗ, сенаторсене чаплӑ ӗҫкӗсене чӗнсе сеймра шавлайман пулӗччӗ.

И Потоцкий не красовался бы больше на шеститысячном своем аргамаке, привлекая взоры знатных панн и зависть дворянства, не шумел бы на сеймах, задавая роскошные пиры сенаторам, если бы не спасло его находившееся в местечке русское духовенство.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӑхта-ха, эпӗ кунта хамӑрӑннисене чӗнсе илем».

Постой же, я позову сюда наших.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ун калавне итлесе, ҫапла шутлама пулчӗ: ачасем хушнинче начар ӗҫленӗшӗн хӑйне райкома чӗнсе ятланӑшӑн вӑл пӗрре те кӳренмест пулать, пачах урӑхла, питӗ усӑллӑ, тесе шутлать иккен.

Казалось, ему даже приятно было, что вот вызвали в райком и дали нахлобучку за плохую работу с детьми.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗррехинче учитель, Ленькӑна хӑй патне чӗнсе илсе, букварь вулама хушнӑ.

А раз как-то вызвал учитель Леньку, заставил его читать букварь.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӳлти хутри таса та ҫутӑ пӳлӗмре пурӑнакан шанчӑклӑ тарҫӑсене чӗнсе илсе, вӗсем тӗрлӗ вак шыв-шурсем хӗррипе, Волхов йӗрӗпе кайнӑ.

Кликнули они из светлицы верных служанок, обернулись в ручьи да реченьки и побежали по следу Волхова.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лейтенант, сухаллӑ партизана аяккалла чӗнсе, ӑна хӑлхаран темскер пӑшӑлтатса каларӗ.

Лейтенант отозвал в сторону бородача и что-то зашептал ему на ухо.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Вӑл, пӳрнепе чӗнсе илчӗ те: «Янкель!» терӗ.

— Он сказал… прежде кивнул пальцем, а потом уже сказал: «Янкель!»

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ӑна кровать айне пытанма хушрӗ; хӑрушлӑх иртсе кайсан, хӑйӗн горничнӑйне — тыткӑнра пурӑнакан тутар хӗрачине чӗнсе илчӗ те ӑна Андрия асӑрханса сада илсе тухма, унтан хӳме урлӑ каҫарса яма каларӗ.

Она велела ему спрятаться под кровать, и как только беспокойство прошло, она кликнула свою горничную, пленную татарку, и дала ей приказание осторожно вывесть его в сад и оттуда отправить через забор.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ҫапла, анчах кашни ҫыру ҫырса памассерен мана вуласа пама чӗнсе каяҫҫӗ, — ӑнлантарнӑ ҫыруҫӑ, — эп ҫырнине никам та вулаймасть.

— Да, но всякий раз, как я напишу письмо, за мной посылают, чтобы я его прочитал, — объяснил писец, — не может никто мой почерк разобрать.

Халӑх ҫыруҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара вӑл ҫурма ҫултан каялла таврӑннӑ, алӑк умне пынӑ та хӗрарӑм тарҫӑна чӗнсе ҫапла каланӑ:

Тогда он вернулся домой с полпути, подошел к двери, позвал служанку и сказал:

Хыткукарпа хӗрарӑм тарҫӑ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Аслӑ пуҫлӑх ҫав вӑхӑтрах кайӑк тытакансемпе сунарҫӑсене чӗнсе илет:

Визирь тотчас же созвал охотников и птицеловов и спросил их:

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫакӑн ҫинчен ун пуян ашшӗ князь илтет те, аслӑ пуҫлӑха чӗнсе, Хумана шыраса тупса, кермене илсе килме хушать.

Узнал про это князь-отец и повелел визирю: во что бы то ни стало разыскать Хуму, изловить и доставить во дворец!

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Килне таврӑнсан, вӑл еркӗн тупма пулӑшакан хӗрарӑма чӗнсе илет те, ӑна ҫав тери пысӑк парне пама пулса, ҫапла калать.

Когда приехал домой, позвал сводню, великую мастерицу своего дела, посулил ей богатые подарки и сказал:

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫак кил хуҫи виҫҫӗшне те хӑй патне чӗнсе вӗсене савӑнса, хисеп тусах кӗтсе илнӗ — пур майсемпе те вӗсене юрама тӑрӑшнӑ.

Хозяин этого дома пригласил всех троих к себе и принял их с великим почетом и радушием, — всячески старался им угодить.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӗҫхалӑхӗ вӗсене ырӑ сунса пӳрте чӗнсе кӗртет, анчах вӗсем кил хуҫи ҫинчен мансах каяҫҫӗ, турӑ ҫинчен кӑна шухӑшлаҫҫӗ.

пригласит их к себе в дом мирянин, а они только о боге и думают, на хозяев же и внимания не обращают.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех