Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулса (тĕпĕ: сул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Э-эх! — вӑл аллипе хаяррӑн сулса илчӗ.

— Эх, ма! — она отчаянно махнула рукой.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся вӑранчӗ те, Курт килчӗ пуль тесе, ыйхӑ витӗр темскер мӑкӑртатса илчӗ, анчах никам та ответ памарӗ те, вӑл, ҫавӑрӑнса выртса, пичӗ ҫине ӳкнӗ ҫӳҫӗсене каялла сулса пӑрахрӗ.

Пуся проснулась и, уверенная, что пришел Курт, спросонья пробормотала что-то, но никто не ответил, и она обернулась, отбросив волосы с лица.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Кам хушрӗ, кам ирӗк пачӗ? — чашкӑракан сасӑпа ыйтрӗ офицер, каллех аллипе сулса ярса.

— Кто приказал, кто позволил? — шипящим голосом спрашивал офицер, снова замахиваясь.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вернер пӳрнисемпе сӗтел ҫине тӑкӑртаттарма тытӑнчӗ те, салтака пуҫӗпе сулса, хӗрарӑма пукан пама хушрӗ.

Вернер забарабанил пальцами по столу и кивнул солдату, чтобы подал женщине стул.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Саша выльӑх картинелле тухмалли алӑка уҫрӗ те унта нимӗн те ҫуккине аллипе сулса кӑтартрӗ.

Саша открыл дверь в хлев и красноречивым жестом показал, что там ничего нет.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӗреклӗ, патвар хресчен куҫӗпе салхуллӑн сулса илчӗ.

Коренастый, безногий крестьянин мрачно кивнул головой.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Акӑ Микола вӑрҫа каять, ҫул пӑрӑннӑ тӗлте аллипе сулса тӑрать.

Уходил на войну Микола, махал рукой с поворота дороги.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ну, ларах, анчах ку та кичем япала вӑл, — терӗ те Курт, аллипе сулса, ӑна пукан шутарса пачӗ.

— Ну сиди, но это скучное дело, — сказал Курт, махнув рукой, и пододвинул ей стул.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чесноков аллине сулса илчӗ:

Чесноков взмахнул рукой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей аллине сулса ячӗ.

Андрей махнул рукой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл аллипе, темскере каснӑ пек, сулса кӑтартрӗ те тухса кайрӗ.

Он рубанул рукой и вышел.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Надзиратель ҫилленсе аллине сулса илчӗ.

Надзиратель сердито махнул рукой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кобураран револьверне туртса кӑларса, вӑл унпа сулса илчӗ.

Вытащив из кобуры револьвер, он взмахнул им.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Анчах ӗҫ тухаймарӗ, — терӗ Яков, аллипе сулса.

— Да не вышло! — Яков махнул рукой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ларӑр, — пуҫне сулса кӑтартрӗ Фролов пӳлӗм варринче ларакан пӗртен-пӗр пукан еннелле.

— Садись, — кивнув на стоявший посреди комнаты единственный стул, сказал Фролов.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кам ку? — пӑшӑлтатса ыйтрӗ Драницын хӑйӗн кӳршинчен, унпа калаҫу пуҫласа яма тӑрӑшса, асӑрхаман хушӑра старик еннелле пуҫне сулса.

— Кто это? — шепнул своей соседке Драницын, желая завязать с ней разговор, и незаметно кивнул в сторону старика.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын аллине сулса илчӗ:

Драницын взмахнул руками.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Касьян пуҫне сулса илчӗ, ларкӑч ҫине вестовойпа юнашар хӑпарса ларчӗ те лавҫа мӑнаҫлӑн: — Яра пар! Тӳп-тӳрех вӗҫтер, ҫӑл патне ҫитсен, пӑрӑнатӑн, — терӗ.

Касьян кивнул, подсел на облучок рядом с вестовым и важно сказал ямщику: — Трогай! Прямо валяй, а у колодца свернешь.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Фролов кӑмӑллӑн аллине сулса ячӗ те, хавасланса кайнӑ Хаджи-Мурат хӑйӗн одринарецӗпе пӗрле пӳртрен тухса кайрӗ.

Фролов добродушно махнул рукой, и просиявший Хаджи-Мурат вышел из избы вместе со своим ординарцем.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сталин аллине кӑшт сулса илчӗ:

Сталин чуть махнул рукой:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех