Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынине (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ те, кустӑрмасем чулсем ҫинче сиккеленине тата темӗнле тимӗр япала ӑна пуҫран ҫапкаласа пынине пӑхмасӑр, вӑл тӗлӗк курсах ҫывӑрать.

И сейчас, несмотря на то, что колеса прыгали по камням и что-то металлическое то и дело ударяло его по голове, он спал и даже видел сон.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑпӑкланса кайнӑ лаша, хӑй ҫинче хӑнӑхман ҫын ларса пынине туйса илсе, хартлатса, сиккипе вӗҫтерсе пырать.

Запенившись и храпя, конь летел во весь дух, почувствовав на себе непривычного ездока.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав самантра кӗтесре шӑпах автомат тасатса тӑракан Шовкун калаҫу мӗн ҫинчен пынине ӑнланса илеймерӗ пулас.

Шовкун, который как раз чистил в углу автомат, видимо, не понял, о чем шла речь.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗр ҫумне лӑпчӑнса, Степан Валя йӗплӗ йывӑҫ тӗмӗсем хушшипе епле иртсе пынине пӑхса выртнӑ.

Припав к земле, Степан смотрел, как пробиралась Валя колючим кустарником.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Староста хӑйӗн калаҫуне ӑҫталла илсе пынине Степан ӑнланмарӗ, ҫавӑнпа та сак ҫинче тӳсӗмсӗр шукаласа ларчӗ.

Степан не понимал, к чему ведет свой рассказ староста, и нетерпеливо ерзал по лавке.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем епле юнашар утса пынине Антонина крыльца ҫинчен пӑхса тӑчӗ.

Антонина молча смотрела с крыльца, как шли они рядом.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр ирхине Тарас урамсем тӑрӑх еврейсен питӗ пысӑк ушкӑнне хӑваласа пынине курчӗ.

Однажды утром Тарас увидел, как по улицам гонят огромную толпу евреев.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр каҫхине кӳрши пырса шаккасан, Тарас алӑк витӗр нумайччен вӑл мӗнле ҫынне тата мӗн ӗҫпе пынине тӗпчерӗ, унтан тин кӑмӑлсӑррӑн уҫма тытӑнчӗ: ҫӑраҫҫисем чӗриклетсе уҫӑлчӗҫ, сӑнчӑрсем чӑнкӑртатса ӳкрӗҫ, сӑлӑпсем шавлӑн шӑвӑнчӗҫ.

И когда однажды вечером к Тарасу постучал сосед, Тарас долго и строго допытывался через дверь, что за человек пришел и по какому делу, и уж потом неохотно стал отпирать: со скрежетом открывались замки, со звоном падали цепи, со стуком отодвигались засовы.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолёт аялалла анса пынине, умра Лӑпкӑ океан курӑнса выртнине пӗри те сисмеҫҫӗ.

Никто и не заметил, что самолет шел, теряя высоту, уже в виду Тихого океана.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пысӑк карттӑ, машина хӑйне кӑтартса панӑ ҫулпа тӗрӗс пынине палӑртса, хӗрлӗ лентӑпа ҫула ҫутатса тӑрать.

На большой карте двигалась светящаяся красная точка, точно отмечая путь продвижения самолета.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗҫев мӗнле пынине кунта виҫӗ ҫын кӑна сӑнаса пыраҫҫӗ.

Лишь три человека следили здесь за ходом полета.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машина мӗнле хӑвӑртлӑхпа вӗҫнине те, самолёт тӗрӗс е тӗрӗс мар пынине те уйӑрса илме май пулман.

Невозможно разобрать, какая скорость, правильно ли идёт самолёт.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кашни вунпилӗк минутранах эпир Фрося пӗлтерсе пынине илтетпӗр.

Каждые пятнадцать минут мы получали от неё сообщение.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аяларах анса, хамӑр хӑш тӗлте вӗҫсе пынине пӗлес терӗмӗр, мӗншӗн тесен анса лармалла пулсан та хӑш вырӑна анса лармаллине пӗлес пулать-ҫке-ха.

Было решено снизиться под облака и восстановить по местности, где мы находимся: если уж придётся совершить вынужденную посадку, то надо знать где.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унта тавралӑх авантарах курӑнакан пулчӗ, эпир хамӑр мӗнле вырӑнта вӗҫсе пынине ӑнкарса илме тытӑнтӑмӑр.

Там видимость немного улучшилась, и мы стали разбираться в своём положении.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир вара упапа пӗрле унӑн икӗ пӗчӗк ҫури мӗкӗлтетсе пынине куртӑмӑр.

И тут мы увидели, что с ней было ещё двое совсем маленьких медвежат.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Моторсен сассине илтсен, хӑш енчен пынине пӗлтерӗр.

Если услышите звук мотора, сообщите, с какой стороны.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Ку мана анса ларма хушать пулӗ-ха», — тесе шутласа илтӗм эпӗ, анчах тимлӗрех пӑхнӑ хыҫҫӑн, ҫыран тӑрӑх ҫынсем йытӑсене кӳлнӗ нартӑсемпе пынине куртӑм.

Я думал, он предлагает мне сесть, но, присмотревшись внимательней, увидел: по берегу на собачьих нартах едут люди.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӗр аванах курӑнать, анчах хӑш тӗлте вӗҫсе пынине ниепле те уйӑрса илейместӗп: пур ҫӗрте те вӑрман та шурлӑх.

Землю видно хорошо, по места совершенно незнакомые: леса, болота.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тискер кайӑксене тытас тӗлӗшпе ӗҫлекен трест заданийӗсем тӑрӑх малтан та ӗҫленӗ эпӗ, ҫавӑнпа сӑмах кунта, самолётпа вӗҫсе, тюленьсем ӑҫта ҫӳренине тупасси ҫинчен пынине часах тавҫӑрса илтӗм.

Я уже работал раньше по заданиям зверобойного треста и знал, что речь идёт о выходе на воздушную разведку тюленя.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех