Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн пата ачасем те, пысӑккисем те, вӑрҫӑра вилнӗ салтак амӑшӗсем те, ашшӗ-амӑшӗсене фашистсем вӗлернӗ тӑлӑха юлнӑ ачасем те, ҫав вӑхӑтра ҫапӑҫу хирӗнчи ҫынсем те ҫыратчӗҫ.

Писали и дети, и взрослые, матери, потерявшие своих детей на войне, ребята, у которых фашисты убили родителей, и те, кто в это время был на поле боя.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ килӗшнине пӗлтерсе пуҫа султӑм та, ҫав вӑхӑтра Чайковскин Пиллӗкмӗш симфони вальсӗ пӳлӗмре янрама пуҫларӗ…

Я кивнула, и вдруг звуки вальса из Пятой симфонии Чайковского заполнили комнату.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малтанах эпӗ, йӗри-тавра пӑхма та ӗлкӗреймен, хам ӑҫта иккенне те тавҫӑрса илеймен, — ҫак вӑхӑтра сӗтел хушшинче ларакан ҫын ура ҫине тӑчӗ.

Я не сразу огляделась, не сразу поняла, где нахожусь, — и вдруг увидела, что из-за стола поднялся человек.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак вӑхӑтра Зоя Маяковскин хӑй пӗлекен сӑввисене калама пуҫларӗ.

И тут Зоя стала читать на память Маяковского.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак вӑхӑтра эпир асӑрхануллӑ пулма манма юраманнине ӑнлантӑмӑр.

Тут мы поняли, что об осторожности забывать нельзя.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя ҫак вӑхӑтра пухӑннӑ колхозниксемпе колхозницӑсене янӑравлӑ та уҫӑ сассипе кӑшкӑрнӑ:

Зоя воспользовалась этим и, обращаясь к колхозникам и колхозницам, крикнула громким и чистым голосом:

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Прасковья Кулик часовой асӑрхаман вӑхӑтра Зойӑпа калаҫу пуҫласа янӑ:

Улучив минутку, Прасковья Кулик заговорила с Зоей.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсене вӑл хӑйне асаплантарса ыйтса тӗпченӗ вӑхӑтра ҫыртнӑ пулмалла.

Наверно, кусала их, когда пытками хотели вырвать признание.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кулик пӳртне илсе кӗнӗ вӑхӑтра унӑн ҫамкинче, урисемпе аллисенче хуралса-кӑвакарса пӗтнӗ вырӑнсем пулнӑ.

Когда ее вводили в избу Кулика, на лбу у нее было большое иссиня-черное пятно и ссадины на ногах и руках.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сумкинчен бензин бутылки кӑларса вите стенисене сапнӑ та шӑрпӑк ҫутас тесе пӗшкӗннӗ ҫеҫ — ҫав вӑхӑтра ӑна часовой хыҫалтан пырса ярса та тытнӑ.

Достала из сумки бутылку с бензином, плеснула из нее и уже нагнулась, чтобы чиркнуть спичкой, — и тут ее сзади схватил часовой.

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ Зойӑн шӑнса хытнӑ, кӑмӑллӑ та ҫывӑх сӑнне куртӑм.

И я увидела ее лицо — родное, милое, страдальчески застывшее.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак вӑхӑтра ӗнтӗ, яланах тӳсӗмлӗ Шура вырӑн ҫине кайса ӳкрӗ те, кӑшкӑрсах макӑрса ячӗ.

И тут Шура рухнул на постель и громко, отчаянно разрыдался.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра мана ӑшра сивӗ пек, темӗн пек пӑчӑртанӑ пек туйӑнчӗ.

Но тут мне показалось, что и внутри у меня все похолодело и сжалось.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малалла: «Шекспир произведенийӗсенче герой вилни яланах этемӗн пысӑк моралӗ ҫӗнтернипе пӗр вӑхӑтра пулса иртет».

И еще: «Гибель героя в шекспировских произведениях всегда сопровождается торжеством высокого морального начала».

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Вӑл сана ҫак йывӑр вӑхӑтра канаш парса та пулин пулӑшнӑ пулӗччӗ.

— Он поддержал бы тебя в такое трудное время, хотя бы советом…

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сӑмах май, эсӗ бомбӑсем тӑкнӑ вӑхӑтра ӑҫта ларатӑн?»

Кстати, ты где бываешь во время бомбежки?»

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах вӑл вӑхӑтра эпӗ ачасене мӗн те пулин каласа параттӑм.

Но тогда я рассказывала что-нибудь, а разрумянившиеся от тепла Зоя и Шура слушали.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ калаҫу пуҫлама пултараймастӑп, мӗншӗн тесен ҫак вӑхӑтра йӗме юраманнине пӗлетӗп, анчах пыра темӗн пырса капланнӑ.

Я не могла заговорить, я знала, что не имею права заплакать, и только все стоял в горле горький комок.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗн тӑвас ӗнтӗ манӑн тӑшман ҫывӑхах ҫитсе тӑнӑ вӑхӑтра?

Как же мне быть теперь, если враг уже рядом?

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Пире те ытларах шанмаллаччӗ те санӑн, вӑхӑтра каламаллаччӗ…» теҫҫӗ вӗсем.

А ребята говорят: «Ты и нам должна была больше верить и сразу сказать…»

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех