Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Епле вӑл Мазин? Акӑ сире Мазин!» теҫҫӗ унӑн куҫӗсем.

«Ну, как Мазин? Вот вам и Мазин!» — говорили его взволнованные глаза.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку ӗнтӗ питех те аван, анчах эсир уйрӑлми туссем пулсан, сире пӗр парта хушшине лартни вара пачах та кирлӗ мар.

Это очень хорошо, но усаживаться со своей закадычной дружбой на одну парту — это совершенно лишнее.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сире мӗн кирлӗ?

Куҫарса пулӑш

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сире акӑ лекет паян!

— Попадет вам сегодня!

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эсир дежурство ӗҫне лайӑх тӑватӑр, ҫавӑнпа эпир сире уйрӑм ҫырас терӗмӗр! — хытӑрах кӑшкӑрса ҫӗнтерме тӑрӑшрӗ Одинцов.

— Вы лучше дежурите, так вот мы вас отдельно и поставили! — старался перекричать ее Одинцов.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кам ирӗк панӑ сире класа икке пайлама?

 — Кто вам дал право разделять класс?

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Куратӑр-и? Эпӗ сире каламарӑм-и? Кун хыҫҫӑн акӑ ӑна юратӑр!» — тенӗ пек туйӑнчӗ унӑн савӑнӑҫлӑ пит-куҫӗ.

«Что? Говорила я вам? Вот и любите его после этого!» — было написано на ее торжествующей физиономии.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эсир ӗнтӗ пӗчӗк ачасем мар, сире кун пирки ӑнлантарса пама та кирлӗ мар.

Вы не малыши, и объяснять тут вам нечего.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Манӑн ачамсем сире килӗшрӗҫ-и?

 — Как вам мои ребята?

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сире халӗ пачах та чармаҫҫӗ-ҫке.

Очень уж вас балуют теперь.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Мӗнле вара сире аяла туса вӗлермен?

 — И не задавило вас там?

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унта манӑн сире валли пӗр япала пурччӗ…

У меня тут для вас кой-чего…

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Директор сире валли пултаруллӑ учитель тупнӑ», — терӗ.

Отменного учителя вам директор нашел».

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сире те салам!

— И вас с праздником!

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпир, ҫак шкулӑн чи кӗҫӗн класӗнче вӗренекенсем, хамӑр учительсемпе тата аслӑрах юлташсемпе пӗрле, сире пӗтӗм шкул ячӗпе саламлатпӑр…»

Мы, самые младшие ученики этой школы, вместе с нашими учителями и старшими товарищами приветствуем вас от лица всей школы… от лица всей школы…»

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах вӑл ҫын ҫавӑнтах, темӗн пысӑкӑш ҫӗр хӑвӑлне епле майпа кӗрсе ӳкни ҫинчен эпӗ сире каласа пама пултараймастӑп.

Но как он попал сюда, какие пласты земной коры хранили это тело, прежде чем оно оказалось в этом огромном полом пространстве земного шара, на это я не берусь ответить.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Темиҫе минут калаҫмасӑр ирттернӗ хысӑн профессор каллех калаҫма пуҫларӗ; вӑл эпир ҫав вӑхӑтра ӑҫта тӑнине те манса кайнипе, Иоганнеумра хӑйне итлесе тӑракансем умӗнче тӑнӑ пекех шутласа шухӑша кайни паллах, мӗншӗн тесен вал аудитори еннелле пӑхса профессор сассипе лекци вуланӑ пекех ҫапла калаҫма пуҫларӗ: Ырӑ государьсем, эпӗ сире тӑваттӑмӗш тапхӑрта пурӑннӑ авалхи ҫын шӑм-шакне кӑтартса паллаштарасшӑн.

После короткого молчания в дядюшке вновь заговорил профессор Отто Лиденброк; увлеченный горячностью темперамента, он забыл, в каких обстоятельствах мы находились, будучи пленниками этой пещеры; он, несомненно, вообразил себя стоящим на кафедре перед слушателями, в Иоганнеуме, ибо принял наставительный тон, как бы обращаясь к воображаемой аудитории: — Милостивые государи, — начал он, — имею честь представить вам человека четвертичного периода.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кайран аран-аран куҫне уҫрӗ те: ах, мӑнтарӑнсем, чипер пурӑнӑрах ӗнтӗ, турӑ ан пӑрахтӑрах сире, терӗ, вара каллех куҫне хупрӗ…

Потом еле-еле глаза открыла и говорит: «Ах, вы, деточки мои бедненькие, дай вам Бог счастья и терпенья… будьте счастливы… да не оставит вас Господь…» и опять глаза закрыла…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эпӗ сире, ачасем, паянхи урокра флюгер тӗсӗ пирки каласа парӑп, ҫитес урокра вара, юнкун — флюгер уссипе сиенӗ ҫинчен.

На этом уроке, дети, я вам расскажу о различных видах и цветах флюгеров, а на следующем — об их пользе и вреде.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эй, мӗн пулнӑ паян сире пурне те?

Ой, да что это с вами со всеми сегодня?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех