Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хайхискер виртуаллӑ савнине 7700 доллар куҫарса панӑ.

Таким образом она виртуальному любовнику перевела 7700 долларов.

Паллашу сайтӗнчи виҫӗ савнине укҫа куҫарса панӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23422.html

Вӑл вара ырханккаран пӑрӑннӑ та сывпуллашас шутпа алӑ панӑ.

Он отвернулся от тонкого и подал ему на прощанье руку.

Мӑнтӑрккапа ырханкка // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 11–14 стр.

Сана шкултан панӑ кӗнекене пирускӑ вӗҫӗпе ҫунтарса шӑтарнӑшӑн Герострат тесе виртлетчӗҫ, мана элеклеме юратнӑшӑн Эфиальт тесе виртлетчӗҫ…

Тебя дразнили Геростратом за то, что ты казенную книжку папироской прожег, а меня Эфиальтом за то, что я ябедничать любил.

Мӑнтӑрккапа ырханкка // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 11–14 стр.

Вӗсене пурне те хӑйӗн юратӑвӗпе тӗлӗнтернӗ Соломон, мӗншӗн тесен турӑ ӑна ытти ҫынсенче пулман ҫав тери хӑватлӑ хӗрӳлӗх панӑ.

И всех их очаровывал своей любовью Соломон, потому что бог дал ему такую неиссякаемую силу страсти, какой не было у людей обыкновенных.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ҫавӑн пекех вӑл залра ларакансене савӑнӑҫлӑ та пӗлтерӗшлӗ хыпар пӗлтерчӗ: Шупашкарти Радужный ятлӑ ҫӗнӗ микрорайонти пӗр урама Василий Алентей ятне панӑ.

Куҫарса пулӑш

Ыр ҫын хыҫҫӑн пин ҫын утать // Э. Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2019.10.18

Ырӑ кӑмӑллӑ Маша пурне те ӗҫ тупса панӑ пулӗччӗ, анчах ӑна Зина Колесова: «Кусем пурте Жюль Вернӑнни пек фантазиллӗ» тени чарса хӑварчӗ.

И, наверное, добрая Маша всем бы подобрала подходящее занятие, если бы не Зина Колесова, которая сказала, что все это фантастическое, как у Жюля Верна.

39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Егор Платоновича чысласа панӑ вӑл ята.

— Назвали в честь Егора Платоновича Коншакова.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑхсем, хӑйсен халиччен пулман ирхинехи ҫулҫӳревӗ ҫинчен пӗр-пӗрне каласа панӑ пекех, тислӗк куписемпе «хӳмесем пулманнинчен» йӗри-тавра ешӗл уй-хир.

А куры словно жаловались друг другу на столь необычное утреннее путешествие и удивлялись, почему это кругом нет ни навозных куч, ни заборов, а одно лишь широкое зеленое поле.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Контора кантӑк умне чӑх-чӗпсем пуҫтарӑннӑ, вӗсем чи лайӑх тулӑ пӗрчисене сапса панӑ пек, ӗмӗтсӗрленсе ҫӗре сӑха-сӑха илеҫҫӗ.

Под окном конторы стайка кур с жадностью клевала землю, словно на ней были рассыпаны отборные пшеничные зерна.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл вӗт комсомола кӗме тахҫанах ыйту панӑ.

Он уже давно написал заявление о приеме в комсомол.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хаҫат страници ҫинче Катерина Коншакова бригади ҫинчен те тӗпӗ-йӗрӗпех каласа панӑ.

На страницах газеты подробно было рассказано о бригаде Катерины Коншаковой.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ вӗт Санькӑна сӑмах панӑ… — хӑраса ӳкрӗ Тимка.

— Я же слово Саньке дал… — испугался Тимка.

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Колхоз валли миҫе лав утӑ, тырӑ кӗлти, ҫӗрулми турттарса панӑ вӗсем Муромецпа иккӗш!

А сколько возов сена, снопов хлеба, картошки перевезли они с Муромцем для колхоза!

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку эсир панӑ парне…

А это ваш подарок…

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ мӗн каларӑм! — чӑтаймарӗ Санька, хӑй Машӑпа тек калаҫмастӑп тесе сӑмах панӑ пулин те.

— А я что говорил! — не выдержал Санька, хотя он и дал себе слово не разговаривать с Машей.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Такама пысӑк ӗҫ туса панӑ пек мӑнкӑмӑллӑн утать хӑй.

Вид у него был такой, словно он оказывал кому-то великое одолжение.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Вӑл тепӗр хут экзамен тытма пултарать Ӑна ирӗк панӑ.

— Он пересдать может, ему разрешили…

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Экзамента математикӑпа туса панӑ ӗҫӗшӗн хама намӑс пулчӗ.

За твою письменную работу на экзамене по математике мне просто стыдно было.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шкул ачисем Захар ҫуртне — «Терем-теремок» тесе ят панӑ, каҫсенче вара уроксене хатӗрленме, мучи халлап-юмахӗсене итлеме е тӗттӗм пуличчен вӑхӑт ирттерме пухӑна-пухӑна ларнӑ.

Школьники звали Захаров дом «терем-теремок» и по вечерам забирались в него учить уроки, слушать дедовы сказки или просто «на огонек».

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ача типӗрех панӑ ҫӗр ҫине ларнӑ та аттисене улӑштарса тӑхӑнать.

Паренек сидел на бурой проталине и переобувался.

6-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех