Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑрсем шхунӑна утрав патне ҫитме чӑрмантарнӑ, американецсем вара Врангель утравӗ валли хатӗрленӗ ялава юнашарти Геральд ҫине лартнӑ.

Льды помешали шхуне достигнуть цели плавания, и американцы подняли тот самый флаг, который Ломен подготовил для острова Врангеля, на соседнем острове Геральд.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн икӗ хут хӗл каҫма тивнӗ, мӗншӗн тесен, пӗчӗк судно тинӗс ҫинче ишсе ҫӳрекен пысӑк та йывӑр пӑрсене ҫӗмӗрсе, Франц-Иосиф ҫӗрӗсем патне вӑхӑтра ҫитме пултарайман.

Пришлось зимовать дважды, так как маленькое суденышко не смогло во-время пробиться сквозь тяжелые пловучие льды к Земле Франца-Носифа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хатӗрлесе хунӑ план тӑрӑх, Седов, «Святой Фока» ятлӑ тинӗс шхуни ҫине ларса, 1912-мӗш ҫулта Франц-Иосиф Ҫӗрӗн утравӗсенчен пӗрин ҫине ҫитме, ҫулла ҫывхарса килсен вара унтан ҫуранах Ҫурҫӗр полюсӗ патне кайма ӗмӗтленнӗ.

По намеченному плану Седов предполагал в 1912 году добраться на морской шхуне «Св. Фока» до одного из островов Земли Франца-Иосифа, зазимовать там, а с наступлением лета отправиться пешком к Северному полюсу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫын темиҫе ҫӗр ҫултанпах Полярти ҫӗршывсене ҫитме ӗмӗтленнӗ.

Человек столетиями стремился в полярные страны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Магноли йывӑҫӗсем айӗнче тӗттӗмленсе ҫитме пуҫларӗ.

Под ветвями магнолии уже сгущались сумерки.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Ҫак кӳлӗ Турай ялне икӗ пая пайлать, шкулӗ вара шӑпах ҫуртсен енче мар, тепӗр енче вырнаҫнӑ. Ачасен шкула ҫитме икӗ меслет: 3 ҫухрӑм ҫуран ҫаврӑнса каймалла е тӳрех пӑр ҫийӗн утмалла. Пысӑкрах ачасем нумай чухне иккӗмӗш меслете суйласа илеҫҫӗ, аслӑ ҫынсем вара ҫакна хӑравпа сӑнаса тӑраҫҫӗ», — тесе палӑртать ГТРК корреспонденчӗ.

Длинный пруд делит Тораево на две половины, причем школа находится по другую сторону от частных домов. Школьникам приходится либо делать крюк в три километра через соседнюю деревню, либо идти напрямую по льду. Дети - особенно те, что постарше - «все чаще выбирают второй вариант, а взрослые с ужасом за ними наблюдают», отмечает корреспондент ГТРК.

Турай ялӗнчи ачасем шкула ҫинҫе пӑр ҫийӗпе каяҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫак самолет Ҫурҫӗр полюсне ҫитме май туса панӑ.

На этом самолете удалось достигнуть Северного полюса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах хӑй пурӑннӑ вӑхӑтра, ҫӗр лаша вӑйлӗ моторпа та, икӗ уйӑхлӑх апат-ҫимӗҫпе те, бензинпа ҫу склачӗсемпе те, вӑл пурпӗрех полюса ҫитме пултараймастчӗ.

А в те времена ему даже со стосильным мотором, и с провизией на два месяца, и с тремя арктическими окладами бензина и масла все равно не добраться бы до полюса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та пирӗн Нестерова ҫитме пултарайман.

Но все-таки далеко ему до нашего Нестерова!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑнпа самолетсене сыхлама пӗр ҫын та ҫитет, апла пулсан, виҫҫӗн пӗрле кайма кирлӗ те мар, тенӗ вӑл; виҫӗ ҫынтан иккӗшӗ пассажирски поездпа кайма, тата вӗсем хӑйсен паркне хӑвӑртрах ҫитме пултарнӑ.

И не имело смысла ехать троим, когда для охраны самолетов в пути достаточно было одного человека, а двое могли добраться до своего парка гораздо быстрее на пассажирском поезде.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Отряд пӗр тытӑнса тӑмасӑр хускалнӑ та халь кӑна килсе ҫитме ӗлкӗрнӗ батарейӑпа пӗрлешнӗ пулнӑ.

Отряд немедленно выступил и только что соединился с подоспевшей батареей.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эсир пире ҫӑкӑр парса Индие ҫитме шанчӑклӑ ҫул уҫатӑр.

Вы даете нам хлеб и открываете безопасный путь на Индию.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тепӗр ҫирӗм минутран эпир ҫурма ҫула ҫитрӗмӗр — леш ҫырана ҫитме тата ҫакӑн чухлӗ ҫеҫ вӗҫмелле.

Через двадцать минут мы уже оказались на половине пути до противоположного берега.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кун пек аппарата питӗ аяла, батисфера та ҫитме пултарайман ҫӗрех яма пулать вӗт-ха.

Ведь подобный аппарат можно отправить на такую глубину, куда не сможет достигнуть батисфера.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗн матроссем ҫитме ӗлкӗреймен пулсан, ҫапла пулатчӗ те вӑл.

Если бы не наши матросы, то так бы и получилось.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫырана ҫитме инҫе-ха, ӗлкӗрӗпӗр.

До берега далеко, успеем.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫиеле ҫитме мӗн чухлӗ юлчӗ? — репродуктор витӗр ыйтрӗ парторг.

— Сколько осталось до поверхности? — спросил через репродуктор парторг.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Темиҫе минут каялла кӑна Гусейнов профессор: унти сывлӑш мӗн чухлӗ пурри пӗр ҫынна ыран ирччен ҫитме пултарать, тесе ҫирӗплетсех каларӗ…

— Буквально несколько минут назад профессор Гусейнов утверждал, что для одного человека при данной кубатуре воздуха хватит до завтрашнего утра…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Теплоходсем те хӑйсен порчӗсене вӑхӑтра ҫитме васкаҫҫӗ.

Торопились теплоходы вовремя прийти в свои порты.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сасартӑк шыв вӗреме тытӑнчӗ, вӑл пӗр вырӑнта ҫаврӑнса тӑнӑ май, шыв хӑмписем, пӗрне-пӗри хӑваласа ҫитме тӑрӑшнӑ пекех, варинке ҫинчи пек йӗри-тавра ҫаврӑнма тытӑнчӗҫ.

Вдруг вода закипела, образовался водоворот, пузыри помчались по стенкам воронки, как бы догоняя друг друга.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех