Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанса (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах ӗнтӗ эпир вӑл ҫынна лайӑх пӗлмелле, вӑл эпир хушнӑ пек ӗҫлӗ тесе шанса тӑмалла.

Само собой понятно, у нас должна быть уверенность, что он будет работать в одном с нами направлении.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Паллӑ профессор Фабрицци ҫак пухӑва, тӗрлӗ парти представителӗсем цензура ыйтӑвне пулин те пӗр-пӗринпе ытлах хирӗҫмесӗр пӑхса тухӗҫ, тесе шанса пухнӑ.

Популярный профессор Фабрицци созвал это собрание в надежде, что, может быть, хоть тяжелые условия печати объединят представителей расходящихся политических групп и заставят их попытаться прийти к каким-нибудь определенным результатам без лишних пререканий.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем совет представителӗ малтанах Америка техникине вӗренессе шанса тӑнӑ.

Выразившие уверенность, что предварительно он серьезно займется изучением американской техники.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Анчах эпӗ ҫакна шанса тӑратӑп: ҫӗнӗ ӑру сывлӑхлӑ, ӑслӑ, хӑюллӑ ӳсет.

— Но я уверен в одном: новое поколение растет здоровое, умное и бесстрашное.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Вӗсем шанса тӑнине хӑвӑртрах тӳрре кӑларас килет!

— Так хочется скорее оправдать это доверие!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Партипе правительство мана ҫӗнӗ самолетсене тӗрӗслес ӗҫе шанса пачӗ.

Партия и правительство доверили мне испытание новых самолетов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир «N0-25» самолет экипажне шанса тӑратпӑр.

Мы были уверены в экипаже «NO-25».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах эпир Валерий Павлович ялан савнӑҫлӑ пулнине, вӑл хӑйӗн вӑй-халӗ ҫине лӑпкан шанса тӑнине, унӑн ӑсталӑхӗ пысӑк пулнине аса илетпӗр.

Но мы вспоминали Валерия Павловича таким, каким знали его всегда: жизнерадостным, спокойно-уверенным в своей силе, в своем мастерстве.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет Союзӗнче пуҫ пулса тӑракан шанчӑк социализмла телее шанса тӑни пулать…

Вера, царящая в СССР, — это пламенная несокрушимая вера в социалистическое счастье…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хӑйӗн упӑшкипе, унӑн творчество ӗҫӗнчи хӑюлӑхӗпе тивӗҫлипе савӑннӑ, упӑшки хӑюллӑ та паттӑр вӗҫеве каясса шанса тӑнӑ.

Она гордилась мужем, его творческими дерзаниями. Верила, что ему предстоит совершить смелый полет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хӑйӗн вӑйне шанса тӑнӑ.

В своих силах он был уверен.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл пӑр тыткӑнӗнчи ҫынсене Пысӑк Ҫӗр ҫине самолетсемпе кӑна илсе тухма май пуррине шанса тӑнӑ.

Он был убежден, что вывезти людей из ледового плена на Большую Землю смогут только самолеты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл ӑна кунтан кӑларса ярӗҫ тесе шанса тӑнӑ.

Он был уверен, что пришли за ним, что надзиратель хотел вывести его отсюда.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шанса панӑ ӗҫе вӑл начар тунӑ тесе айӑпламастӑр-и эсир ӑна?

Вы не обвиняете его в небрежном отношении к той миссии, которую возложили на него?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫав ӗҫе вара организаци сире хирӗҫ пыракан ҫынна шанса панӑ-и?

— И эту работу организация передала сопернику?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ӑна пӗр ӗҫ тума шанса панӑччӗ.

— Организация доверила ему одно дело.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем иккӗшӗ пӗр ӗҫшӗн тавлашнӑ, вара «Ҫамрӑк Итали» комитечӗ, Артура ытла ҫамрӑк та опытсӑр тесе, вӑл ӗҫе тума Боллӑна шанса панӑ.

Они были соперниками в одном деле, которое комитет «Молодой Италии» в конце концов доверил Болле, считая Артура слишком молодым и неопытным.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Падре, эпӗ ҫакна шанса тӑратӑп: эсир тупа туса сӑмах паман пулсан…

Падре, я уверен, что, если бы вы не были связаны обетом.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл вӑхӑтра монах тумтирӗ тӑхӑннӑ пӗр шпион ҫеҫ мар, ҫылӑх каҫарттарнин вӑрттӑнлӑхне сыхлӑп тесе тупа тунине манса, хӑй мӗнле ҫылӑха кӗни ҫинчен шанса каланӑ ҫынна полици аллине тытса панӑ.

В то время не один шпион в монашеской одежде, забыв о клятве хранить тайну исповеди, предал в руки полиции человека, который рассказал ему о своих грехах.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

«Пурне те пӗлме юратакан Чкалов ҫӗршывра пулса пыракан событисене часах пӗтӗҫтерсе анализ тунӑ, унӑн хӑйӗн халӑхне татах юратас, пуласлӑха шанса тӑрас ӑшӑ туйӑмӗ кулленех ӳссе пынӑ, ҫав халӑхшӑн мӗн виличченех тӳр кӑмӑлпа ӗҫлесси килнӗ».

«Пытливый ум анализировал события сложной жизни, и Чкалов с каждым днем обогащался теплым чувством любви к своему народу, верой в будущее, ради которого стоит честно поработать до конца жизни».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех