Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хывса (тĕпĕ: хыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Палаткӑран тухсанах ӑна Гарик асӑрхарӗ, хӑй те майкипе шӑлаварне хывса, кӳлӗ хӗррине утрӗ.

Из палатки вышел Гарик, посмотрел Аленке вслед и, сбросив штаны и майку, устремился к озеру.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Горницӑра ҫӗлӗкне хывса, вӑл вӑрахчен кравать умӗнче чӗнмесӗр тӑчӗ.

В горнице шапку снял и долго молча стоял у кровати.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Прохор ҫӗлӗкне хывса тытрӗ, карчӑка алӑ пачӗ те сак ҫине, малти кӗтессе иртсе ларчӗ.

Прохор снял шапку, поздоровался со старухой и сел на лавку, в передний угол.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Шӑлавара хывса пӑрахрӑм, кӗпене хывма хӗн пулчӗ.

Брюки я стащил без труда, а вот с рубахой помучился.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫанӑсӑр кӗпене хывса пӑрахрӑм.

Я стащил безрукавку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн тери лайӑх пулмалла, пӗтӗмпе хывса пӑрахса, кӗске йӗм вӗҫҫӗн кӑна юлсан тата шыва кӗрсе тухсан.

Хорошо бы все сбросить и остаться в одних трусах, и выкупаться бы в речке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Беридзе ҫупа вараланса пӗтнӗ кӗпине хывса пӑрахрӗ те пысӑк курка тытса шыв ӗҫме пуҫларӗ.

Беридзе снял измазанную маслом рубашку и, обнаружив густо заросший волосами мощный торс, припал к объемистому ковшу с водой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер пиншакне, галстукне хывса пӑрахрӗ, вара аялти ярханах янӑ йӑрӑмлӑ кӗпи вӗҫҫӗн юлсан темле урӑхла, килти пек курӑнчӗ.

Инженер, наконец, скинул пиджак и галстук и в полосатой расстегнутой сорочке выглядел необычно, по-домашнему.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Именнипе нимӗн чӗнме аптранӑ Алексее ӑсатса ярсан, Залкинд пиджакне хывса пӑрахрӗ, тарланӑ питне тутӑрпа шӑлса илчӗ, вара хавхаланса пӗлтерчӗ:

Выпроводив растерявшегося и безмолвного Алексея, Залкинд скинул пиджак, вытер платком вспотевшее лицо и торжественно объявил:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, ачана салтӑнтарнӑ пек, Тополев тумтирне хывса илчӗ.

Он, как с ребенка, снимал пальто с Тополева.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик ҫиелти тумтирне хывса пӑрахма васкамарӗ.

Старик не торопился снимать верхнюю одежду.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тапранӑр, юлташсем, кунтан тухар, — лӑпкӑн каларӗ те Алексей, хӑйӗн ҫинчен плащпа курткине хывса пӑрахма тытӑнчӗ.

— Давайте, друзья, выходить отсюда, — спокойно сказал Алексей и начал сбрасывать с себя плащ и куртку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ытлашши тумтире хывса пӑрахӑр!

Лишнюю одежду долой!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ пирожный ҫиме юратнине ылханса, арӑм кофтине йӑпӑр-япӑр хывса пӑрахрӗ.

Проклиная мою любовь к пирожному, жена быстро сняла кофту.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей те кӗске кӗрӗкне хывса пӑрахрӗ, чертежсене сӗтел ҫине сарса хурса калама тытӑнчӗ.

Алексей тоже скинул полушубок, разложил на столе чертежи и начал рассказывать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пӳрте чупса кӗрсе кайрӗ, чупнӑ ҫӗртех кӗрӗкӗпе ҫӗлӗкне хывса пӑрахса, сӗтел патне ыткӑнчӗ.

Он влетел в дом и, сбрасывая на ходу полушубок и шапку, кинулся к столу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗлетӗн-и, эпир ӑҫта пыратпӑр? — савӑнӑҫлӑн ыйтрӗ вӑл ҫӗлӗкне хывса тарланӑ ҫамкине шӑлнӑ хушӑра.

— Знаешь, где едем, Махов? — весело спросил он, снимая шапку и вытирая вспотевший лоб.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл васкавлӑн лум ярса тытрӗ, ватникне хывса пӑрахрӗ.

Он порывисто ухватился за лом, на ходу скинув с себя ватную куртку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫӗлӗкне хывса сывлӑх сунчӗ, кӑмӑллӑн сӑмах хушрӗ:

Сняв шапку, рыбак поздоровался и удовлетворенно произнес:

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яков ӑна хывса ҫуралнӑ.

Яков — в неё родился.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех