Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑваҫҫӗ (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Э, халь ӗнтӗ вӗсем эпӗ ҫирӗм километр ҫывхаричченех огнетушительсене зарядить тӑваҫҫӗ, фермӑсенче — хӑнӑхса ҫитрӗҫ…

— Да они теперь, двадцать километров недоезжая, позаряжают огнетушители, а на фермах — привыкли…

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, шуйттан пӗлет вӗсене, чӑхсене, мӗн тӑваҫҫӗ вӗсем?

В самом деле, чорт их знает, как они — куры?

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пурте вӗсем питӗ тӑрӑшаканскерсем, ӗҫе тӗплӗ тӑваҫҫӗ, бригадӑсене лайӑх ертсе пыраҫҫӗ, ӗҫессе те — ӗҫменпе пӗрех, анчах характерӗсем вӗсен пӗр-пӗринчен пачах расна.

Все они очень старательные, хозяйственные, хорошие руководители бригад, почти непьющие, но характеры у них разные.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Сире хӑна тӑваҫҫӗ, эсир… —

Вас угощают, а вы…

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Кунта, ачам, урам, урамра ҫынсем пурӑнмаҫҫӗ, урамра вӗсем сут тӑваҫҫӗ, е урам тӑрах хӑвӑрттӑн утса иртсе каяҫҫӗ те, унтан каллех килелле!

Здесь, парень, улица, а на улице человеки не живут, на улице они торгуют, а то — прошел по ней скоренько да и — опять домой!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йывӑр кӗрӗкӗсем ҫынсене ҫавӑрӑнкалама чӑрмантарса ҫӗр ҫумнелле авӑнтараҫҫӗ; сӑмахлассине купецсем ӳркенсе сӑмахлаҫҫӗ, ҫиленнӗ чух вара тавлашаҫҫӗ; ҫавна вӗсем юри тӑваҫҫӗ, эпир чӗрӗ-ҫке! тесе пӗр-пӗрне кӑтартасшӑн ҫеҫ тӑваҫҫӗ пулӗ тетен.

Тяжелые шубы, стесняя движения, пригибают людей к земле; говорят купцы лениво, а когда сердятся — спорят; я думаю, что они делают это нарочно, лишь бы показать друг другу: мы — живы!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпир авалхи ырӑ йӗркеллӗхе юратнине сиссе тата хӑйсене шуйттан тӗрлӗрен суя япаласем тума шутсӑр усаллӑн, вӗрентсе тӑнипе турӑсӑр никониансем халӗ таса турӑшсене те ҫивӗччӗн подделка тӑваҫҫӗ, ой, ҫивӗччӗн!

— Безбожники никониане, любовь нашу к древнему благообразию заметя и диаволом научаемы преехидно фальшам разным, ныне и святые образа подделывают ловко, ой, ловко!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ан шарла, ҫуртсемпе хуласене чӗлхепе мар, укҫапа та пуртӑпа тӑваҫҫӗ.

Помалкивай, — дома да города строят не языком, а рублём да топором.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Четниксем ялсене нимӗҫсенчен вӑрттӑн таврӑннӑ пек тӑваҫҫӗ те ҫӗрле партизансен ҫемйисене, хӑйсем ҫук чухне партизансене пулӑшнисене, чике-чике вӗлереҫҫӗ.

Четники, будто втайне от немцев, возвращались в села и по ночам вырезали целые семьи партизан, они убивали каждого, кто чем-либо помогал им во время их отсутствия.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парти, юлташсем, чи малтанах ҫынсене вӗрентсе ҫитӗнтерес, вӗсем хӑйсен ҫулӗ ҫинче йӑнӑшсем тӑваҫҫӗ, иккӗленеҫҫӗ пулсан, вӗсене ҫӑлас задача лартать.

Перед партией, товарищи, прежде всего стоит задача воспитывать и поднимать людей, спасать их, если они вступили на ошибочный и гибельный путь.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑмрӑк туянма вӑй ҫитерейменнисем пурте ҫапла тӑваҫҫӗ.

Так делают все, кому не на что купить уголь.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вырӑссем наступлени тӑваҫҫӗ пулсан аванччӗ хуть.

Если бы хоть русские наступали!

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫиелтен утиялпа витрӗҫ — кӑна вӗсем сӗтре хӑйма яланах утиял тачкӑшӗ пултӑр тесе тӑваҫҫӗ.

Потом накрыли его одеялом — чтоб на молоке были сливки, толстые, как это одеяло.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тур ҫырлахах, мӗн тӑваҫҫӗ вӗсем халӑха! — йынӑшса ячӗ те Йевта, малалла чупрӗ.

— Ох, господи, что только с людьми делают! — громко простонал Евта и пустился бежать вдоль плетней.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизанла вӑрттӑнлӑха тытса пыма ҫапла тӑваҫҫӗ пулас вӗсем.

Согласно правилам конспирации партизан.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӑшман хӑйне йӗрлекенсенчен темиҫе сехет хушши маларах тарнӑ пулин те, пограничниксене питӗ йывӑр условие кӗртсе ӳкернӗ пулин те, ӑна йӗрлеме чарӑнмаҫҫӗ, ку ӗҫе малаллах тӑваҫҫӗ.

Пусть враг сумел оторваться от преследователей на несколько часов, поставив их в исключительно невыгодные условия, пусть он даже бесследно скрылся — все равно преследование будет продолжаться.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӑна виҫҫӗмӗш направленире, ытлашши кирлех мар направленире ӑнӑҫлӑ пултӑр тесе тӑваҫҫӗ, виҫҫӗмӗш направленире вара чикке пӑсакан чи пултаруллӑ, чи хаяр ҫын каҫать.

С тем, чтобы добиться успеха на третьем, якобы менее важном направлении, куда и устремлялся главный нарушитель.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ишӗлтерекен вӑйсем тусене илемлӗ тӑваҫҫӗ, анчах ҫав вӑйсемех тусене пуҫӗпех пӗтерсе лартма та пултараҫҫӗ.

Разрушительные силы создают красоту горных форм, но они же ведут к полному уничтожению гор.

4. Тусем ерипен пӗтсе пыраҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ишӗлтерекен вӑйсем хуҫланчӑк ту шӑрчӗсемпе чӑнкӑ ту хӗррисене касса татаҫҫӗ, тайлӑмсене ваклаҫҫӗ, путӑксем, айлӑмсем, ту хушӑкӗсем тӑваҫҫӗ.

Итак, разрушительные силы постепенно разрезают гребни складок и края обрывов, расчленяют склоны, вырезывают овраги, долины, ущелья.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ху тӑрӑхӗсен пӗтӗм илемлӗхне ишӗлтерекен вӑйсем тӑваҫҫӗ, вӗсем ҫинчен эпир халь кӑна каларӑмӑр.

Вся красота, всё разнообразие горных видов создаются разрушительными силами, о которых мы только что говорили.

2. Тусем хӑйсен формине мӗнле йышӑнаҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех