Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наҫилккеҫӗсен пӗр пайӗ тӗркемсене пӑрахнӑ та пӗр ҫӗре кӗпӗрленнӗ, унта темӗн нирки хӗрсех пуплеҫҫӗ.

Часть носильщиков побросала тюки и столпилась, горячо толкуя о чем-то.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Угого хутлӑхӗнче вагогсем — ҫапӑҫма кӑмӑллакан, темӗн те пӗлме ӑнтӑлакан, чее те ҫӑткӑн, тискер халӑх — пурӑнаҫҫӗ.

Угого населяли вагогцы — народ воинственный, дикий, любопытный, жадный и хитрый.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӑнлӑх сӗмленчӗ, Гент хӑй ӑҫтине чылай вӑхӑт тӗшмӗртеймерӗ: кулянакан Цаупере сӑнӗ мӗлтлете-мӗлтлете куҫать хутран-ситрен, — чирлӗскер выртакан наҫилкке умӗнче негр пӗрре шӑппӑн, тепре хыттӑн темӗн пуплет, анчах сӑмахсен пӗлтерӗшне чир тӳрех сӳнтерет те Гент каллех курӑнусем патне таврӑнать, вӗсем вара унӑн пуҫелӗкӗ тӗлӗнче чӑн-чӑн тӗнчен мӗн пур янкӑр ҫутӑлӑхӗпе кӗпӗрленсе тӑнӑ.

Действительность померкла, и он долго не сознавал ее. Иногда мелькало перед ним страдающее лицо Цаупере, что-то говорившего над носилками, в которых несли больного, но болезнь быстро гасила смысл слов, и Гент возвращался к видениям, толпившимся у его изголовья со всей яркостью материального мира.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Этем ҫапларах йӗркеленнӗ — темӗн тӗрлӗ ӗҫшӗн хыпса ҫуннӑран.

Так устроен человек, со своей жаждой разнообразия.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ытти нумай-нумай ҫын вара сирӗн вырӑнта пулас тесе темӗн те парасшӑн.

— Так же, как многие дорого дали бы, чтобы быть на вашем месте.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Европӑна лекессишӗн темӗн те пама хатӗр!

Дорого бы я дал очутиться в Европе!

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Виҫҫӗмӗш караван пуҫлӑхӗ пулнӑ май вӑл Стэнли караванӗпе пӗрлешиччен темӗн чухлӗ шӑрҫапа пӑралук, пустав тӑкакласа пӗтернӗ, йӗркеллӗ усӑ курас тӑк ҫакӑ виҫӗ уйӑхлӑхах ҫитмеллеччӗ.

Будучи начальником третьего каравана, он истратил до соединения с караваном Стэнли столько бус, проволоки и материи, что всего этого при нормальном расходе хватило бы на три месяца.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫӳлтен темӗн ӑнланмалла мар, хавхаллӑн ҫухӑраҫҫӗ, унтан пистолетран кӗрӗслеттерчӗҫ; пуля стенаран перӗнсе Гент ҫумӗнчен вӗҫсе иртрӗ.

Сверху неразборчиво и тревожно что-то кричали, затем хлопнул пистолетный выстрел; пуля, визгнув рикошетом по стене, обогнала Гента.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Эсир яланах пӗччен темӗн тӑрмашатӑр, — вӗчӗрхенчӗклӗн хуравларӗ те Стэнли турилккине тӗртсе хучӗ, чӗлӗмне кирлинчен ытларах табак чиксе тултарчӗ.

— Вы всегда действуете один, — с раздражением сказал Стэнли, отодвигая тарелку и нервно втискивая в трубку больше табаку, чем могло поместиться.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан хаклӑ япаласем алӑран алла куҫма пуҫларӗҫ: темӗн тӗрлӗ асӑрхаттару, цифрӑсем, пӑлханчӑк тавлашу…

Затем драгоценности стали переходить из рук в руки, вызывая множество замечаний, цифр и возбужденного спора.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунта пысӑк та пӗчӗк тирӗксем, кӑкшӑмсем, кубоксем, темӗн тума ӑсталанӑ чашӑксемпе чарасем лараҫҫӗ.

Здесь были малые и большие блюда, кувшины, кубки, чаши и тазы неизвестного назначения.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Темӗн чухлӗ сапфир, рубин, изумруд хӑйсен пайӑркисене арпаштараҫҫӗ, сунарҫӑн ҫурӑлса тӗксӗмленнӗ ал тупанне янкӑр вутпа хуплама-ҫуллама ӑнтӑлаҫҫӗ.

Сапфиры, рубины и изумруды смешивали в руке свои лучи, покрывая потрескавшуюся темную ладонь охотника ярким огнем.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Темӗн тӗрлӗ тӗлӗнтермӗш тухса тӑрасса кӗтсе Гент ту хысакӗ тӗлне тӑсӑлса ҫитрӗ те шӑтӑкран йӑраланса кӗчӗ, ҫурта ҫӑмхине сӳтсе вут чӗртрӗ.

С самыми странными ожиданиями Гент подтянулся к скале и вполз в отверстие; затем, расправив конец свечного клубка, высек огонь.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак «темӗн» — шалти кӑткӑс тӗнче, вӑл пуррине пытарса упрама май ҫук, — савӑнӑҫа, чире е инкек-синкеке пытарайманни пекех.

Этим «нечто» был сложный внутренний мир, наличность которого скрыть немыслимо, как немыслимо скрыть радость, болезнь и горе.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах темӗн, тулаш чӑнлӑхсене пӑхӑнманскер, пурнӑҫпа ӑнӑҫусен пӗрешкеллӗхне пӑхмасӑр Гента унӑн юлташӗсенчен уйрӑмрах кӑтартать.

Но, несмотря на одинаковость жизни и успехов, нечто неподвластное внешним фактам разнило Гента от его товарищей.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫулташӗсем — тӗрлӗ наци ҫыннисем: мӗн пур япала тӗлӗшпе сӳрӗк, тӗреклӗ кӗлеткеллӗ, ҫирӗп, — сунарпа, эрехпе те укҫапа ҫыхӑнман япаласемсӗр пуҫне; ҫамрӑк Ван-Буш — урӑхларах, вӑл вичкӗн, темӗн те вуланӑ.

Его спутники были крепкими, внушительного вида людьми различных национальностей, отличавшимися великолепным равнодушием ко всему, что не касалось охоты, вина и денег, за исключением молодого Ван Буша, человека начитанного и живого.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вичкӗн, кӑвак куҫӗсен тӗмсӗлӗвӗнче чараканскер темӗн сисӗнет, — вӑл пӑхнин вӑйӑмӗ умӗнче ҫынсен ушкӑнӗ чарӑнассӑн туйӑнать.

Во взгляде серых проницательных глаз было нечто останавливающее — казалось, толпа остановилась бы перед силою этого взгляда.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Корреспондент ятарлӑ кӑсӑклав шайӗнче ҫеҫ темӗн те пӗлесшӗн.

— Корреспондент любопытен лишь в сфере специального интереса.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Темӗн те пулать!

Все может быть!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Сакӑр кӗленче… — терӗ тинех Гро, хӑй ӑнланмасӑрах кӗсйинче темӗн хыпашлать, манӑн чӗр куҫҫисене тӗсет.

— Восемь бутылок, — сказал наконец Гро, машинально шаря в кармане и рассматривая мои колени.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех