Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнӑ (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та, ватӑлсах пырать ӗнтӗ вӑл, анчах, питӗ пӗчӗк пӳллӗ пулнӑран, ӑна халӗ те, хыҫран пӑхнӑ чух, хӗрача тесех шутлаҫҫӗ.

Она в самом деле была пожилая, но очень маленькая, и поэтому сзади ее иногда и теперь принимали за девочку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унӑн атта ҫумӗнчи шурӑ чечек питех те чӗрӗ, черчен те таса, — епле упранса юлнӑ-ши вӑл? — ун ҫине пӑхнӑ май ирӗксӗрех ҫапла шухӑшлан: лейтенанта пулас ҫапӑҫусенче те, пӗтӗм пурнӑҫӗнче те нимӗн те сиен кӳреес ҫук.

И ромашка у его сапога была такая живая, такая хрупкая и все же уцелевшая, что казалось, и с лейтенантом ничего не может случиться ни в следующих боях, ни вообще в жизни.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав ӳкерчӗк ҫине пӑхнӑ чух, ӑна мирлӗ вӑхӑтра ӳкернине те темшӗн манаттӑм эпӗ.

Почему-то, когда я смотрел на этот снимок, я совершенно забывал, что дело идет уже о мирных днях.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Курас мар тесен те, пӗрех, доска ҫине пӑхнӑ май, Семиносӑн ҫаврака пуҫне те, кӑвакрах ҫӑмран ҫыхса тунӑ кӗпи айӗнчи чӑмӑр хулпуҫҫийӗсене те куратӑн.

И так, что не захочешь, но все равно, глядя на доску, схватишь и его круглую голову, и плечи, тоже кругло обтянутые серой вязаной рубашкой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ вӗсем ҫине, тӗлӗк витӗр пӑхнӑ пек, пӑхатӑп, — эпӗ нумаях та пулмасть сехӗрленнинчен тӑна кӗрсе ҫитмен-ха.

Я смотрел на них, как сквозь сон, — я не успел еще опомниться от недавнего ужаса.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сымокаев ура ҫине тӑнӑ та, хӑй ӑҫта пулнине аса илсе, чылайччен ӗнтеркесе пӑхнӑ.

Куҫарса пулӑш

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Анчах курӑк тунине ҫырткаласа, вӑл ман ҫине, ҫитӗннӗ ҫын ача ҫине пӑхнӑ пек, лӑпкӑн пӑхрӗ.

Но она спокойно посмотрела на меня, прикусив травинку, будто она была взрослая, а я маленький.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӗл пулсанах, унӑн ывӑлне вӗрентекен хӗрарӑм ун ҫине сивӗ те ырӑ мар куҫпа пӑхнӑ пек туйӑннӑччӗ ӑна — чӑнахах пулчӗ иккен ку.

Что острое, неприятное, с самого начала почудившееся ему во взгляде классного руководителя его сына, существует в этом взгляде на самом деле.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑш чухне ун ҫине Коля Медведев сапла, ыттисенчен уйӑрса, пӑхнӑ пек туйӑнать мана.

Иногда мне кажется: вот так, отдельно, на нее смотрит Коля Медведев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӗскен каласан, Мила ҫине пӑхнӑ чух, вӑл математикӑна пӗлнипе пӗлменни ҫинчен, шпаргалкӑпа усӑ курнипе курманни ҫинчен час-часах пӗрре те шухӑшламастӑн.

Одним словом, когда смотришь на Милочку, очень часто не думаешь о том, знает или не знает она математику, списывает или не списывает она задачи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Учӗ те Милӑн ӗлккен, пӗвӗ те — пиҫӗ те йӑрӑс, хӑй те — капӑрланса ӳсекен пӗр-пӗр тӗлӗнмелле ӳсентӑран евӗр; ҫеҫкеленнӗ чее тӗмӗ ҫине, ахаль курӑксем хушшинче тӳпенелле ирӗклӗн туртӑнакан тюльпан ҫине пӑхнӑ евӗр пӑхатӑн ҫак хӗрача ҫине.

И кожа у Милочки так нарядна, и сама она такая гибкая, такая стройная, такая произрастающая, что на нее смотришь, как смотрел бы на первую, покрытую цветами вишню, как на тюльпан, независимо поднявшийся прямо к небу среди обычных трав.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кун пек тимӗр-бетон ун ҫине танлӑн пӑхнӑ чухне ҫеҫ лайӑх.

Такой железобетон хорош до тех пор, пока предполагает взгляд на равных.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл унӑн сӑнне темиҫе хутчен те ӳкерме тытӑнса пӑхнӑ, анчах Чапаев яланах е ытла ҫамрӑк, е ытла ватӑ пулса тухнӑ.

Он много раз принимался за рисование, но Чапаев выходил то очень молодым, то очень старым.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ик-виҫӗ боец хыҫалалла ҫаврӑнчӗҫ те, Чапаев пӑхнӑ еннелле пӑхса илчӗҫ: кӑвайт патне Ленин килсе тухасса кӗтнӗ пекех пулса тухрӗ вӗсен.

Двое или трое бойцов повернулись назад и тоже поглядели в ту сторону, куда устремил свой взгляд Чапаев, как будто поджидали: не подойдёт ли сейчас к костру Ленин?

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Таня коробкӑна силлесе пӑхнӑ чух ҫак япаласем шӑкӑртатнӑ та ӗнтӗ.

Они-то и погромыхивали, когда Таня встряхивала коробкой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл аллине ҫамка ҫине тытрӗ те пӗр самант амӑшӗ ҫине, палламан ҫын ҫине пӑхнӑ пек, пӑхса илчӗ.

Он приложил руку ко лбу и с минуту смотрел на маму, словно не узнавал её.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хытӑ кӑмӑллӑ вӗт вӑл, ашшӗне пӑхнӑ.

Ведь у неё характер настойчивый, в отца пошла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫав почтальон ирпе тухнӑ та тӳпенелле пӑхнӑ, вара, аллипе юр чӑмӑртаса: «Кӑнтӑра сулӑнсан ҫил-тӑман хускалать, халех пӑлансене кӳлес те ҫил-тӑман тухиччен ҫитес ҫӗре ҫитсе килес», — тенӗ.

Почтальон вышел утром, посмотрел на небо, помял рукой снег и подумал: «Будет метель с полдня. А я сейчас запрягу и успею проскочить раньше метели».

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Апат пирки кансӗр пулсан та, унӑн лаши валли апат ҫителӗклӗ пулнӑ, вӑл кирек мӗнле ҫанталӑкра та ӑна ҫӗрле туха-туха пӑхнӑ.

Как бы ни было трудно с кормами, он всегда доставал жмых и вставал ночью в любую погоду, чтобы накормить лошадь.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ватӑ Сунь пурнӑҫ ҫине урӑхла пӑхнӑ: кӑнтӑр енчи хапха хыҫӗнче сарӑлса выртакан лайӑх ҫӗр ӑна пӗрех лекмест.

А старик Сунь рассуждал по-другому: плодородной земли за южными воротами ему все равно не видать.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех