Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусса (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене пурне те, салтакран киле янине калакан ӗнентерӳ ҫине ҫырса, вӑхӑтлӑх правительствӑн батарейӑри сенкер тӗслӗ хӑйӗн кӗске ӗмӗрне ирттернӗ ӑмӑрткайӑклӑ пичетле пусса ҫирӗплетсе панӑ.

Это казенное оружие было перечислено в демобилизационном удостоверении за голубой батарейной печатью с куцым орлом Временного правительства (без короны, державы и скипетра), отслужившим свой недолгий срок.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тен, ҫак самантра дежурнӑйра тӑракан Нури инженер, кнопка пусса, вӑхӑтлӑха пӗр насуса ӗҫлеме чарчӗ пулӗ…

Может быть, в этот момент дежурный инженер Нури нажал кнопку и временно остановил один из насосов…

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, хӑй ҫине йывӑр япала пусса тӑнӑ пек, аран-аран сывлӑшне ҫавӑрса ячӗ те малалла каларӗ:

Он с трудом перевел дух, как бы чувствуя невыносимую тяжесть, и продолжал:

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер шӑвӑҫран тунӑ пӗчӗк цилиндра илчӗ те ун ӑшӗнчен ҫунса пӗтнӗ батарейкӑсене, линзӑпа лампочкӑсене кӑларса пӑрахрӗ, унтан, отвертка майлӑ тӑвас тесе, атӑ кӗлипе хунар корпусне пусса лапчӑтма тӑрӑшрӗ.

Инженер вытащил жестяный цилиндрик, выбросил из него разрядившиеся батарейки, затем линзу, лампочки и каблуком старался сплюснуть корпус фонарика, чтобы получить подобие отвертки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Будкӑра ишсе ҫӳрекен утравӑн конструкторӗ Гасанов урисене чармакласа пусса ҫирӗппӗн те лӑпкан тӑрать.

В будке, широко расставив ноги, уверенно и спокойно стоял конструктор плавучего острова Гасанов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчен кӑнтарса тӑракан чулсем ҫине асӑрханса пусса, вӑл ҫурӑка кӗмелли шӑтӑк патӗнче чарӑнса тӑчӗ, кӗсъене чиксе ҫӳремелли хунарӗпе тӗттӗм ҫурӑка ҫутатрӗ.

Осторожно ступая по камням, торчащим из воды, он остановился у выхода и направил луч карманного фонарика в темноту грота.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ишсе ҫӳрекен утрав ҫинчен шӑтарма питӗ йывӑр пулать, ҫапах та, Мамедов инженер сӗннӗ пек шыв айӗнчи ҫурт тӑррине пусса тӑракан пысӑк балласт антарсан, шӑтарма пулать.

— Бурить навесу, с плавучего острова, очень трудно, но все-таки можно, сделав упором большой балласт на крыше подводного дома, как предложил инженер Мамедов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Унта этем ӳт-пӗвӗ ҫине вуншар тонна шыв пусса тӑрать.

— Там на тело человека давят десятки тонн воды.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильева хӑй вӑйсӑрлӑхӗ ҫинчен хӑй ҫырса, хӑй ал пусса хӑварни пулма пултарайман япала пек туйӑнчӗ.

Ему показалось невероятным, что он сам, собственной рукой расписывается в своем бессилии.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Юлашки шара кӑларса ярса, рубильнике пусса лартмалла мар-ши?..

— Надо замкнуть рубильник, выпуская последний шар?..

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Мӗскӗн Ибрагим! Эсӗ халӗ те вӗсене пӗлсе ҫитме пултараймастӑн… Хӑш кнопкине пусмалла-ха?.. Ҫак хӗрлинеччӗ пулас?» шутларӗ вӑл, кнопка ҫине пусса.

«Бедный Ибрагим! Ты до сих пор не можешь к ним привыкнуть… Какую же нажимать?.. Кажется, вот эту красную?» подумал он, нажимая кнопку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Халӗ, тен, ҫӳлте пулсан авантарах пулӗ?.. Унта лӑпкӑрах… Кунта тинӗс шывӗн пиншер тонна яхӑн таякан йывӑрӑшӗ ҫак куҫакан ҫуртӑн тӑррипе пусса тӑрать… Ҫапах та мӗн пулчӗ-ха?» шутлать вӑл, ҫаврака кантӑкран мӗн те пулин уйӑрса илесшӗн тӑрӑшса.

«Может быть, сейчас лучше оказаться наверху?.. Там спокойнее… А здесь тысячи тонн морской воды давят на крышу этого ползающего дома… Что же все-таки служилось?» думал он, пытаясь хоть что-нибудь рассмотреть за круглым окном.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Урисене аран-аран илкелесе пусса, Синицкий хуллен картлашка тӑрӑх анчӗ.

Медленно, еле переступая ногами, Синицкий спускался по лестнице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хушӑран ачасенчен хӑшӗ-пӗри сухана чӗркет те тӑвар ҫине пусса ҫӑвара хыпать.

Иногда кто-либо из ребят сворачивал лук в комок и макал в соль.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атте пӗр ури ҫинчен тепри ҫине пусса илчӗ те пирӗн пуҫ ҫийӗн тӳпенелле тинкерчӗ.

Отец переступил с ноги на ногу и посмотрел поверх наших голов на небо.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Урисене сарарах пусса тӑчӗ те мечӗке ывӑтса ячӗ.

Встала, широко расставила длинные ноги и забросила.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля пире пусма татӑкӗсене тӑсса пачӗ те пусса ансан ҫыхатӑр терӗ.

Коля протянул нам тряпки и сказал, что завязать глаза придется в колодце.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсене Чакак хӑвӑртрах илчӗ те пусса кӗрсе кайрӗ.

Схватив все это, Сорока полез в колодец.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пусса ҫавӑнпа питӗрсен, утрав ҫине никам та кӗреймест.

Закроют крышку — и никто на остров не попадет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Петро, урисене тӑрнаккайпа утнӑ пек армак-чармаккӑн илкелесе пусса, крыльца ҫине тухрӗ; ҫил варкӑшӗпе пӗрле ӳпкине капланса кӗнӗ чӗрӗ сывлӑш юхӑмӗ ӑна темле кӑна каҫӑхтарса ямарӗ.

Вышел Петро на крыльцо, ходульно переставляя ноги, и чуть было не задохнулся от избытка воздуха, втолкнутого в легкие ветром.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех