Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пекки сăмах пирĕн базăра пур.
пекки (тĕпĕ: пекки) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлте хурӑн пӑрӑсӗсенчен майланӑ решетке, решетки ҫинче карса тунӑ шӗвӗр ӳпле пекки.

Наверху решетка из березовых брусьев, над решеткой полотняный конус с окошечком.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Кунта юнашарах сунарҫӑсем чул хушшинче ванна пекки тунӑ.

Тут по соседству в скале охотники ванночку вырубили.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Шавлаҫҫӗ, хавассӑн калаҫаҫҫӗ, кашниннех мӑй таран ӗҫ — кун пекки туй умӗн ҫеҫ пулать.

Веселая суматоха, сутолока, у всех хлопот по горло — такое бывает только перед свадьбой.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кун пекки пулма пултараймасть!

Быть этого не может!

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Калӑпӑр, шкулта ҫынсем туслӑ, шкултан тухаҫҫӗ те — туслӑ мар, — ун пекки пулма тивӗҫлӗ мар.

И не может быть так, что в стенах школы люди дружат, а перешагнули за порог — и уже не друзья.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ сана ҫапла приказ паратӑп: ун пек кун пекки мӗн те пулин… юр ҫинче йӑваланса шӑм-шака ҫирӗплетесси пекки татах шухӑшласа кӑларатӑн пулсан, ун ҫинчен малтан Суржика е мана кала.

А теперь я тебе приказываю: если что-нибудь выдумаешь этакое… вроде закалки в снегу… скажи сначала Суржику или мне.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман пекки, 1920 ҫулхи Семен Карабан пекки, пӗрре те пулман кунта, анчах манпа тата Горький колонийӗнчи ытти ачасемпе Антон Семеновича питех те ҫӑмӑл пулман!

И ни одного Семена Карабана, каким был я в 1920 году, а ведь со мной и другими первыми горьковцами Антону Семеновичу приходилось, ой, как нелегко!

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ун пекки те пулать.

— И так бывает.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Екатерина Ивановнӑпа кун пекки пӗрре кӑна мар пулнӑ ӗнтӗ: ачасем иртӗнсе хӑтланни ҫинчен вӑл нумай пӗлет, анчах вӗсен ҫурри ҫинчен те каламасть — ачасене манран хӳтӗлет пулмалла!

А с Екатериной Ивановной это не в первый раз: о половине известных ей шалостей и проступков она умалчивает — видно, бережет ребят от меня!

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Уҫӑ чунлӑ ҫынсем пур пулсан, ҫӑмӑл, сӑпайлӑ, ҫынсене ырӑ тӑвакан ҫынсем пур пулсан — Жуков шӑп ҫавӑн пекки пулнӑ.

Если есть натуры открытые, если есть люди легкие, простые и доброжелательные, то таким был Жуков.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Юрӑхлӑскер мар ку, — шухӑшларӑм эпӗ. — Енчен те эсӗ шкула ирӗксӗр кайнӑ пулсан, ун пекки кирлӗ мар».

«Не годится, — думаю я. — Если ты пошел в школу поневоле, этого нам не надо».

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун пекки ҫинчен каласа пама мӑн ҫынна та йывӑр.

О таком рассказывать и взрослому горько.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрлештернӗ отряд пекки пулать, пирӗн коммунӑри пек: тӗрлӗ отрядсенчен икшер, виҫшер ҫын, кашни кун — урӑххисем.

Будет вроде сводного отряда, как у нас в коммуне: по двое, по трое, от разных отрядов, каждый день новые.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп ӑна вӗреннӗ, пулнӑ ун пекки! — кулать Коробочкин.

Я учил, было дело! — смеется Коробочкин.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗнӗ фактори — унӑн ӗмӗчӗ, ҫавӑнпа вӑл, пӑхӑр чӗлӗмне ӗмсе ларакан салхуллӑ Мэнгылю ҫинелле пӑхса, хӑй тӗллӗн мӑрлаткаласа юрӑ пекки те ӗнеркелесе илчӗ.

Новая фактория — это были радужные мечты, и Кэмби даже замурлыкал себе что-то под нос, искоса поглядывая на Мэнгылю, угрюмо попыхивающего медной трубкой.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль хӑюсӑррӑн ун ҫӗҫҫине илчӗ, юр чавса пысӑках мар лакӑм пекки турӗ, ҫав лакӑма вара илӗртӳ апачӗ хунӑ капкӑнне лартрӗ.

Тавыль несмело принял нож, выкопал в снегу небольшое углубление, вложил в него заряженный капкан.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя Кэукая ҫав тери тимлӗн итлет: чӑтма ҫук йӗрлевҫӗ пулас килет-ҫке-ха унӑн, леш, Дерсу Узала пекки.

Петя жадно ловил каждое слово Кэукая: уж очень ему хотелось стать настоящим следопытом.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах хавас кӑмӑлӗ каллех пусӑрӑнать унӑн, пулкалать ҫав ун пекки Чочойӑн, халӗ вӑл хӑйшӗн ҫывӑх ҫынсем хӑйпе пӗрле савӑнма пултарайманшӑн кулянать.

Но чувство радости Чочоя омрачалось сознанием того, что эту радость не могли ощутить его близкие.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ун пекки татах сиксе тухма пултарать пирӗн.

Но может у нас другой какой-нибудь конфуз получиться.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑрса тунӑ ураллӑ ҫӳллӗ сӗтел пекки ҫинче тӗлӗнмелле ещӗк ларать.

На высокой подставке с точеными ножками стоял странный ящик с сеточкой, вделанной в переднюю стенку.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех