Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памалла (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗншӗн манӑн кӑтартса памалла? —

— Почему я должен подсказывать? —

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Амара шутланӑ тӑрӑх, нефтепровод тунине Рубежанскра ырламаҫҫӗ, вӑл хальхи вӑхӑтра вырӑнсӑр япала пулать иккен, мӗншӗн тесен мӗнпур вӑя фронта памалла, теҫҫӗ.

По мнению Хмары, в Рубежанске к строительству нефтепровода относятся отрицательно, считают его сейчас лишним, так как все силы нужно отдать фронту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трактористпа унӑн помощникӗн ҫула юсавлӑ тытмалла, ҫул ҫинче пӑсӑлнӑ машинӑсене пулӑшу памалла.

Тракторист и его напарник должны были поддерживать дорогу в проезжем состоянии, оказывать помощь автомашинам в случае аварии.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫчен манӑн Залкинд юлташа конференцинче доклад тума материалсем хатӗрлесе памалла, ман халӗ нимӗн те хатӗр мар-ха.

Мне нужно к концу дня дать товарищу Залкинду материал для доклада на конференции, у меня еще ничего не готово.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Суда, суда памалла!

К суду, к суду!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна хӑй тӗллӗн ӗҫлемӗ чи йывӑр участок памалла.

Ему дать самый трудный участок и самостоятельность.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановӑн ҫынсене хӑвӑрт пӗлсе ҫитмелле тата вӗсен кун-ҫулне кӑтартса памалла.

Батманову предстояло быстро разобраться в людях и решить их судьбу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лимит тӑрӑх телеграммӑра хӑвӑн кирек мӗнле шухӑшна та ҫирӗм сӑмахпа ҫеҫ каласа памалла

Лимит в двадцать слов для любого заочного излияния чувств.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, юлташа хӑйӗн шӑпине тупма памалла: вӑл фронта кайма тем пек ӗмӗтленет, ку вара пит те паха!

Может быть, товарищу надо дать возможность самому определить свою судьбу: он мечтает идти на фронт, а это ведь очень важно!

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Минӑсене манӑн виҫӗ диверси ушкӑнне памалла: «Саввӑна» — Остряковӑна, Вася Бабие — Симферополе, «Хрен» ушкӑнне — чугун ҫул ҫине.

Мне приходилось делить мины между тремя диверсионными группами: «Саввы» — в Остряково, Васи Бабия — в Симферополе и группой «Хрена» — на железной дороге.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Павликпа Женя склад ҫумне тӑрса юлаҫҫӗ, вӑл-ку пулсан, вӗсен сигнал памалла.

«Павлик» и Женя остались около склада и должны были подавать сигнал, если будет опасность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тольӑн канашлура вӑрмана кайса килни ҫинчен каласа памалла пулнӑ.

На совещании Толя должен доложить о результатах своего похода в лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсене вӑрмана ӑсатасси пирки калаҫса татӑлас пулать, пӑшал тупса памалла.

Надо договориться об уходе в лес и достать оружие.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗн тума памалла пирӗн листовкӑсене патриотла ушкӑнсене?

— Зачем давать наши листовки в патриотические группы?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фронт Крым патне ҫывӑхара пуҫласан партизансен ответлӑхӗ ӳсесси ҫинчен те сӑмах тапратрӗҫ: нимӗҫ тылӗнчи сӑтӑрлӑ ӗҫе вӑйлатмалла, нимӗҫсен коммуникацийӗсене, гарнизонӗсене хӑюллӑрах пӗтермелле, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те тӑшмана канӑҫ памалла мар.

Зашел разговор и о том, что с приближением фронта в Крыму возрастает ответственность партизан, надо активизировать подрывную работу в немецком тылу, смелее уничтожать немецкие коммуникации и гарнизоны и ни днем, ни ночью не давать противнику покоя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ вӑрттӑн ӗҫлеме ӑслӑ руководительсем тупмалла, вӑрттӑн ӗҫлессине вӑйлатмалла, провокаторсене подпольщиксен хушшине кӗрсе кайма памалла мар.

Теперь нужно подобрать способных руководителей, установить строгую конспирацию, исключить возможность проникновения провокаторов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Така тирӗнчен ҫӗлетнӗ калпак тӑхӑннӑ ҫын «Николайпа» мана пӗрер мӑшӑр ӑшӑ кӗпе-йӗм памалла тесе, хамӑртан ыйтмасӑрах ҫырса хучӗ, япалисене илме каярахпа килме пулчӗ.

Не спрашивая нашего согласия, человек в барашковой шапке записал «Николая» и меня на две пары теплого белья и ушел, пообещав, что за вещами заедет попозднее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн чухлӗ пуҫа ҫӗмӗрмерӗмӗр пулӗ, пӗр май ҫеҫ тупӑнчӗ: суя авлану тумалла та икӗ ҫемье пулса вырнаҫмалла, Николай валли кӗтес тупса памалла.

Сколько ни ломали мы голову, выход намечался только один: устроить фиктивный брак, поселиться двумя семьями, а «Николаю» подыскать угол.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тарма памалла мар…

Надо не дать… —

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— А пуринчен ытла, — терӗ ҫав хушӑрах халиччен чӗнмесӗр ларнӑ капитан, — акӑ мӗн, Владимир Семеныч: — ман пек ҫыннах илсе пӑхӑр акӑ, эпӗ ӗнтӗ 200 тенкӗ шалу ҫинче 20 ҫул хушши служить тӑватӑп, ман пур, ялан ҫитмест: ҫавӑн пек ҫынна вара, ватӑлмалӑх кунсенче, служить тунӑшӑн та пулин тупӑш курса пӑхма памалла мар-и ӗнтӗ, комисьонерсем кашни эрнере вуншар пин тупӑш кураҫҫӗ пулать те!

— А главное, — подхватил капитан, молчавший все время, — вот что, Владимир Семеныч: вы представьте себе, что человек, как я, например, служит 20-ть лет на 200 рублях жалованья в нужде постоянной; так не дать ему хоть за его службу кусок хлеба под старость нажить, когда комисьонеры в неделю десятки тысяч наживают?

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех