Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑртса (тĕпĕ: палӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Чӑваш Енри Шкул пулӑшнипе регионшӑн АПК малашлӑх ҫул-йӗрӗ массӑллӑ та питӗ хастар аталанӗ. Эпир хамӑр итлекенсене вӗрентме кӑна мар, вӗсене малтанхи ҫулсенче вӗрентсе пулӑшу пама палӑртса хуратпӑр», — тенӗ Россельхозбанкӑн Чӑваш Енри филиалӗн директорӗ Ирина Письменская.

«Благодаря Школе в Чувашии будут массово и очень активно развиваться перспективные для региона направления АПК. Мы планируем не только обучить наших слушателей, но и сопровождать их на протяжении первых лет работы», — поделилась директор Чувашского филиала Россельхозбанка Ирина Письменская.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Фермер шкулӗ» вӗренӳ проектне пурнӑҫлама старт панӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=ec ... b4575c9e35

Часах Ока леш енче вӑрмансем ҫунма пуҫларӗҫ, кӑнтӑрла ҫӗр ҫинче куҫа ҫиекен кӑвак тӗтӗм йӑсӑрланса тӑрать, каҫсерен кукша уйӑх хӗп-хӗрлӗ курӑнать, йӑсӑрланакан тӗтӗм ӑшӗнче хӑйсен ҫутине ҫухатнӑ ҫӑлтӑрсем пӑхӑр пӑтасен шлепки пек курӑнса тӑраҫҫӗ, ҫырмари шыв, пӑтранчӑк пӗлӗте палӑртса, ҫӗр айӗнчен тухакан сивӗ те ҫӑра тӗтӗм юхнӑ пек туйӑнать.

За Окою горели леса, днём над землёю стояло опаловое облако едкого дыма, ночами лысая луна была неприятно красной, звёзды, потеряв во мгле лучи свои, торчали, как шляпки медных гвоздей, вода реки, отражая мутное небо, казалась потоком холодного и густого подземного дыма.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Кашни отделӑн начальникӗ, вӑл килӗшнипе-килӗшменнине пӑхмасӑрах, палӑртса панӑ вӑхӑтра, график тӑрӑх, селекторный аппарат патне пырса участокри хӑйӗн ҫыннисемпе калаҫма тивӗҫ: Ковшов — прорабсемпе, Филимонов — механиксемпе, Либерман — снабженецсемпе.

— Каждый начальник отдела должен, хочет он этого или нет, являться к селекторному аппарату в определенное время, по графику, и разговаривать со своими людьми на участках: Ковшов - с прорабами, Филимонов — с механиками, Либерман — со снабженцами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем Таньӑна малта пыракан бригадӑра тупрӗҫ, вӑл бригада провод карма ҫул палӑртса пырать.

Таню они нашли в головной бригаде, которая выбирала направление для прокладки линии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗтӗмлетӳсем тунӑ хыҫҫӑн ҫулсен карттине йӗркелеме аван пуласса та палӑртса каланӑ сумлӑ хӑна, спорт тытӑмне цифра ҫине куҫарассипе 2021–2030-мӗш ҫулсенче тумалли ӗҫсене палӑртса хумаллине те асӑннӑ.

Результатом сессии, по мнению уважаемого гостя, должна стать разработка дорожной карты внедрения цифровых решений в сфере физической культуры и спорта на 2021–2030 годы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн спорт Министрӗн ҫумӗпе Андрей Сельскийпе ӗҫлӗ тӗлпулу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=13 ... b4575c9e35

Палӑртса калатӑп – республикӑри кашни муниципалитетах инвесторшӑн кӑсӑк пулма пултарать тата пулма тивӗҫ те.

Обращаю внимание, каждый муниципалитет республики при этом может и должен представлять интерес для инвестора.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Шел пулин те, пӗлтӗр эпир тӑлӑх ачасене тата халӑхӑн ытти категорийӗсене пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе тивӗҫтерме палӑртса хунӑ укҫа-тенкӗпе туллин усӑ курма май килмерӗ.

К сожалению, в прошлом году не были освоены сполна средства, которые мы планировали для обеспечения жильем детей-сирот и других категорий населения.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫурт-йӗр строительствин калӑпӑшӗсене йӗркеллӗн ӳстерсе пымалли тата Чӑваш Енӗн социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн 2025 ҫулчченхи комплекслӑ программинче палӑртса хӑварнӑ тӗллевлӗ кӑтартусене пурнӑҫа кӗртмелли майсем йӗркелемелле.

Необходимо обеспечить условия для последовательного наращивания объемов жилищного строительства и достижения целевых показателей, заложенных в комплексной программе социально-экономического развития Чувашии до 2025 года.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Хӑмла туса илессине ял хуҫалӑх производствине аталантармалли тӗп ҫул-йӗр пек йышӑнма хатӗр районсене ҫулталӑк вӗҫӗччен палӑртса ҫитермелле.

Необходимо до конца года определить районы, которые готовы сделать хмелеводство приоритетным направлением развития сельхозпроизводства.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Кунта ҫакна палӑртса хӑварас тетӗп, эпир пӗлтӗрех асӑннӑ рынокри лару-тӑру ҫивӗчленнине туйса ҫакӑр-булка продукцийӗн хакне ӳсме парас мар тесе ҫак отрасле пулӑшу кӳтӗмӗр.

Здесь хотелось бы отметить, что уже в прошлом году, чувствуя напряженность на этом рынке и для того, чтобы не допустить повышения цен на хлебобулочную продукцию, мы уже реализовали поддержку данной отрасли.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫакна палӑртса хӑварас тетӗп: тӳрех 5 ҫӗнӗ шкул тума тытӑнма хатӗрленсе пысӑк ӗҫ туса ирттернӗ.

Хочу отметить, что проделана большая подготовительная работа по началу строительства сразу пяти новых школ:

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Эпир палӑртса хунӑ вырӑна ҫитрӗмӗр.

Мы дошли до назначенного места.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тарма палӑртса хунӑ кун ҫывхарнӑҫемӗн «Амӑшӗ» ытларах та ытларах сехӗрленме пуҫлать: тыткӑна лекнисем тарма пултараймасан?

Накануне побега «Мать» страшно беспокоилась: что, если пленные не смогут уйти?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Хӑраса е усал шухӑшпа ҫак тупана пӑссан пурте ман ҫине йӗрӗнсе пӑхчӑр, хамӑн юлташсемех мана вӗлерччӗр» тесе ҫырнӑ вырӑна уйрӑмах палӑртса вулать.

«Если же по злому умыслу или трусости нарушу данную мною клятву, то пусть наказанием мне будет всеобщее презрение и смерть от руки моих товарищей».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Диверсине Вася Бабий декабрӗн 25-мӗшӗнче тумалла тесе палӑртса хунӑ.

Вася Бабий назначил диверсию на 25 декабря.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӗтел ешчӗкӗнче казеннӑй хутсем хушшинче ун вӑрмана каймалли ҫула палӑртса хунӑ картта, ушкӑнри членсем панӑ разведка сведенийӗсене ҫырнӑ хут татӑкӗсем выртнӑ.

В ящике вместе с казенными бумагами у нее была спрятана карта с обозначением дороги в лес и несколько записок с разведданными, полученными от членов группы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ сан сӑмахусене асра тытса тӑратӑп: «Ҫемьери пурнӑҫ ҫинчен эсир мӑшкӑлласа кулатӑр пулсан — ку вӑл эсир юрӑхсӑр ҫын пулнине, культура тӗлӗшӗнчен кайра тӑнине палӑртса парать» терӗн.

Я помню твои слова: «Если вы издеваетесь над семейной жизнью — это признак того, что вы негодяй и отсталый в культуре».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫын мӗнлине уҫҫӑн палӑртса памасан санӑн чун чӑтаймасть-и?

— Тебе не терпится дать определение человеку?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе икӗ ҫу тӑсасси ҫинчен шухӑшламалли те пулман — строительсене пӗр ҫу та пӗр хӗл ҫеҫ палӑртса панӑ.

На два летних сезона рассчитывать не приходилось, строители в своем распоряжении имели одну зиму и одно лето.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Куҫ вӑл ялан пуҫ ӗҫленине палӑртса тӑраканччӗ, кунӑн куҫӗсенче вара чӗре курӑнать», шухӑшларӗ Ковшов.

«Обыкновенно глаза отражают работу разума, а в этих как бы видно сердце», — подумал Ковшов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех