Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан сăмах пирĕн базăра пур.
капитан (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Капитан пыракан ҫӗртен карлӑк тыткӑчӗ урлӑ усӑнса пӑхакан этем мӗлки курӑнать, мегафонпа каланӑран кӑштах пӑсӑлса улшӑннӑ сасӑ ыйтать:

Через поручни мостика перевешивается человеческая фигура, и искаженный мегафоном голос спрашивает:

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Каяссипе каймасси — капитан ӗҫӗ.

— То дело капитана — идти или нет.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл паллӑ киноактерсене пурне те, спорт мастерӗсене пурне те тенӗ пек ятран, нумайӑшне — сӑнтан пӗлнӗ; Киеври «Динамо» обществин футболисчӗсене вӑл, уттине пӑхса, хыҫалтан палланӑ; сулахай енӗ мӗншӗн япӑх вылянине тата капитан «тӑшмана» епле улталанине унран лайӑх никам та пӗлмен; автомашинсен маркисене — совет ҫӗршывӗнче кӑларнисене те, ют ҫӗршывсенчен илсе килнисене те — пӑхмасӑрах калама пӗлнӗ; хӑех аквариум тунӑччӗ, унти пулӑсем вилсе пӗтрӗҫ пулсан, уншӑн Костя мар — водопроводран илнӗ хлорланӑ шыв айӑплӑ; вӑл маркӑсем пуҫтарнӑ чух унӑн тем тӗрлисем те пурччӗ — тӑххӑрмӗш класран та ачасем ун патне улӑштарма ҫӳретчӗҫ.

Он знал всех знаменитых киноактеров, знал поименно почти всех мастеров спорта, а многих — и в лицо; футболистов киевского «Динамо» он узнавал по походке, со спины; никто лучше его не мог разобраться, почему левый край «промазал» и как капитан команды обводит противника; он наизусть знал все марки автомашин — советские и иностранные; сделал сам аквариум, а если рыбки в нем подохли, то виновата хлорированная водопроводная вода, а не он; а когда он собирал марки, так у него были такие, что даже из девятого класса приходили с ним меняться.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ашшӗне, Костя пӗчӗкҫӗ чухнех, вӑрҫӑра вӗлернӗ, анчах ывӑлӗ Голованов капитан хӑш вырӑнта службӑра тӑнине, унӑн мӗнле наградӑсем пулнине тата вӗсене мӗншӗн илнине лайӑх пӗлет.

Папа был убит на войне, когда Костя был еще маленький, но он хорошо знает, где служил капитан Голованов, какие у него награды и за что они получены.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ун чух вара капитан пӑрахута хӑюллӑн тытса пыма пултарать.

Тогда уж капитан может смело вести пароход.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫурхи шыв вӑхӑтӗнче — аван, шыв чаксан вара — капитан кунта ҫӑвар карса ан пыр: хӗрлӗ бакен куртӑн — сулахаярах тыт, унсӑрӑн начар пулса тухӗ.

В полую воду — ничего, а как вода спадет — тут капитан не зевай: увидел красный бакен — бери влево, а то беды не оберешься.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл вара хӗрачасене кӑтартма, хӑй пӗр сехет маларах ҫеҫ капитан помощникӗнчен илтнисене каласа пама пуҫлать, анчах та хӑй ҫак рубкӑсем, штуртроссем, трапсем таврашӗнче ҫуралса ӳснӗ пекех каласа кӑтартать.

И он начинает им показывать и рассказывать то, что сам услышал от помощника час назад, но так, будто он родился и вырос среди этих рубок, штуртросов и трапов.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Каютӑна пулсан — каютӑна эппин, — килӗшет унпа капитан помощникӗ.

— В каюту так в каюту! — соглашается помощник.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫук, чӑнах та, санран майӗ-шывӗ пулатех! — кулса илчӗ те капитан помощникӗ, трап тӑрӑх аялалла чупса кайрӗ.

Нет, из тебя определенно будет толк! — смеется помощник и сбегает по трапу вниз.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Лайӑхрах тыт! — пӳлет ӑна капитан помощникӗ, анчах рулевой хӑех те штурвалне ҫавӑрма пуҫланӑ ӗнтӗ, пӑрахут хуллен пӑрӑнма пуҫлать.

— Одерживай! — прерывает его помощник, но рулевой и сам уже поворачивает штурвал, и поворотное движение парохода замедляется.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя умӗнче шӑпах хайхи лейтенант, капитан помощнике, кулкаласа тӑрать.

Перед Костей стоит тот самый лейтенант, помощник капитана, и улыбается.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эх, пиллӗкмӗш «Б» класс е унӑн харсӑр тусӗ Хӗветӗр ҫеҫ те пулин халӗ Костя капитан кӗперӗ ҫинче епле тӑнине курасчӗ!

Эх, если бы видел пятый «Б» или хотя бы боевой друг Федор, как Костя стоит на капитанском мостике!

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин ку пӑрахучӗ ҫавӑн йышши — унӑн палуби те, капитан кӗперӗ те пӗр ҫӗртех.

Значит, это такой пароход, где капитанский мостик и палуба вместе.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Эппин вӑл капитан кӗперӗ ҫинче.

Значит, он на капитанском мостике.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Капитан халӗ ҫук, — тесе тавӑрать ӑна вӗсенчен пӗри, пӑрахут коридорӗнче темӗн пулса иртнине сӑнаса тӑраканни.

— Капитана сейчас нет, — отвечает один из них, наблюдающий за чем-то происходящим в коридоре парохода.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Карап юхан шыв вӑррине кӗрет, капитан сарлака хӗрӗллӗ шлепкине хывать те ҫӗнӗ ҫӗре хӑйӗн ятне парать: ҫав тери чаплӑ самант.

Корабль входил в устье реки, капитан снимал широкополую шляпу и называл землю своим именем: великолепная минута.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Капитан шурӑхса кайнӑ сӑнӗ ҫине пӑхмасӑрах, Селезнев баржа ҫине каҫрӗ те, Назарова аяккарах чӗнсе илсе, ӑна пусма-кӗпер патӗнче вырӑн йышӑнма хушрӗ.

Не глядя на побледневшее лицо капитана, он перешел на баржу и, отозвав Назарова в сторону, велел занять ему место у сходен.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Усов юлташ, — терӗ вӑл, хӑвӑрт кӑна капитан еннелле ҫавӑрӑнса, — ку расра эпир Аргунскине кӗместпӗр.

— Товарищ Усов, — сказал он, быстро оборачиваясь к капитану, — на этот раз мы не зайдем в Аргунскую.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫывӑрманнипе асапланса ҫитнӗскер, Селезнев Усовпа юнашар капитан кӗперри ҫинче аран-аран тӑчӗ.

Измученный бессоньем, Селезнев едва стоял рядом с Усовым на капитанском мостике.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Паллах ӗнтӗ, капитан пит те ӑнланакан ҫын пулнӑ.

Разумеется, капитан был очень понятливым человеком.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех