Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алли сăмах пирĕн базăра пур.
алли (тĕпĕ: алли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленька вара ҫакна асӑрхарӗ: Василий пичче палламан ҫын алли ҫинчен куҫне пӗрре те вӗҫертмерӗ, вӑхӑтран вӑхӑта хӑйӗн автомачӗ ҫине пӑха-пӑха илчӗ.

Но Ленька заметил, что дядя Василий не спускает глаз с рук незнакомца и время от времени косится на свой автомат.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лёша кӑшкӑрашнипе кӑмӑлсӑр пулнӑ надзиратель, салхуланса ачана иккӗмӗш решетке урлӑ, Бауманӑн тӑснӑ алли ҫине чӑрсӑрӑн йӑтса хучӗ.

Насупившийся, обидевшийся на Лешин вскрик надзиратель грубовато вскинул ребенка через вторую решетку, навстречу ждущим баумановским ладоням.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Таҫтах ҫӳлте, кукӑр-макӑр, чалӑшшӑн та лӑпсӑр-лапсӑр ҫырса тултарнӑ саспаллисем тӑрринче, таса шурӑ вырӑна, ҫынна хулпуҫҫи ҫине тӑратсан та унӑн алли ҫитмен тӗле, шултӑра, шӑрҫа пек шӑрантарса искровецсен хушамачӗсене ҫырса хунӑ…

Высоко-высоко, над волнистой закраиной росчерковых завитушек, кривых и разлапых букв, на чистой белой поверхности, куда не дотянуться руке человека, даже если его подсадить на плечи, крупными, четкими буквами были выведены фамилии искровцев.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вагранкин хыҫӗнче тӑракан жандармсенчен пӗри йӑпӑр-япӑр алла тӑхӑнтартмалли сӑнчӑра унӑн чӑмӑртанӑ алли ҫине уртса ячӗ.

Один из жандармов, за Вагранкиным сзади, ловким движением накинул на запястья сжатых рук зевы ручных кандалов.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл сехӗрленсе ӳкнипе ҫав тери кулӑшла курӑнчӗ, ҫавӑнпа та малтанхи минутра Куракӑн унӑн «вӑрттӑн» ҫӳхе папирос хучӗ ҫине ҫапнӑ пачкине мӑнтӑркка ҫынна каялла тавӑрса пама алли те ҫӗкленмерӗ.

Он был так смешон в неистовом своем страхе, что у Грача в первую минуту попросту рука не поднялась вернуть толстому его «нелегальную» пачку испечатанной папиросной бумаги.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Иккӗмӗш хут чан ҫапса янӑ хыҫҫӑн ҫеҫ такамӑн вӑйлӑ алли алӑка шартлаттарса уҫса ячӗ, вара купене упа тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӑмламас кӗрӗк тӑхӑннӑ пӗр пысӑк ҫын йывӑррӑн талпӑнса кӗчӗ.

И только после второго звонка щелкнула — выстрелом — под неистовым нажимом чьей-то руки дверца, и в купе не вошел — ворвался огромный, грузный мужчина в лохматой медвежьей шубе.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн алли хӗр ачи еннелле сулӑнчӗ.

Движение руки в сторону девочки.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Генералӑн алли ҫивӗч.

У генерала — мертвая хватка.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ҫав самантрах такамӑн ҫӑмламас, пысӑк, улӑп пӳрнеллӗ алли, чавсаран ҫӳлерехрен ярса тытрӗ те, хыпкӑчпа хӗстернӗ пек ҫавӑрса илчӗ.

Но руку, высоко над локтем, захватили, как в клещи, чьи-то волосатые — огромными, великаньими показавшиеся Ирине от неожиданности, от расплоха — пальцы.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пилӗк тӗлне тытнӑ алли ҫине тайӑнчӗ те вӑл, манӑн умма чарӑнса тӑчӗ.

Он слегка уперся руками в бока и остановился передо мною.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ҫенӗхре, пӗр тӗттӗм кӗтесре, староста арӑмӗ тӑрать, вӑл та пуҫ тайрӗ, анчах улпут алли патне пыма хӑяймарӗ.

В сенях, в темном углу, стояла старостиха и тоже поклонилась, но к руке подойти не дерзнула.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Бурмистр арӑмӗ пире пуҫ тайса кӗтсе илчӗ те улпут алли патне пычӗ.

Бурмистрова жена встретила нас с низкими поклонами и подошла к барской ручке.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ленька ӑна каялла илесшӗн пулчӗ, анчах алли ҫитмерӗ.

Ленька попробовал дотянуться рукой, не достал.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Екатерина Алексеевна хӑйӗн ывӑлӗн ҫӳлелле кӑнтарнӑ алли ҫине пырса выртрӗ.

Екатерина Алексеевна повалилась на занесенную руку сына и отвела удар.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак тӑсланкӑ салтакӑн икӗ алли те пушӑ мар.

Обе руки у долговязого были заняты.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл хӑйӗн ачаш питне ашӑк айӗнчен кӑларчӗ те, алли ҫине тайӑлса, хӑйӗн пысӑк йӑваш куҫӗсемпе хуллен ҫӳлелле, пӗлӗт ҫине пӑха пуҫларӗ.

Он выставил свое свежее личико из-под рогожи, оперся на кулачок и медленно поднял кверху свои большие тихие глаза.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Эпир малтанах унӑн алли патне, вӑл нимех те мар: ҫиленмест…

Мы сперва к ручке, и она ничего: не серчает…

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Анчах Калинычӑн урӑхла пултарулӑхсем пуррине Хорь хӑй те тунман; тӗслӗхрен: вӑл вӗрсе-сурса юн чарнӑ, хӑранине ирттерсе янӑ, урса кайнинчен сипленӗ, хуртсене хӑваласа кӑларнӑ; пыл хурчӗсем ӑна хӑйсемех алла парӑннӑ, унӑн алли ҫӑмӑл пулнӑ.

Но Калиныч был одарен преимуществами, которые признавал сам Хорь, например: он заговаривал кровь, испуг, бешенство, выгонял червей; пчелы ему дались, рука у него была легкая.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ҫак хастар хӗрарӑмӑн ӗҫпе хытнӑ алли тем те тума пултарнине ялти ватӑсем ҫирӗплетеҫҫӗ.

Деревенские старики утверждают, что загрубевшая рука этой энергичной женщины способна на все.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Шӑнӑрлӑ алли ҫинче юн тымарӗсем мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ, — ӗҫченлӗх палли ку.

На жилистой руке выпирали кровоносные вены, — это знак трудолюбия.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех