Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлмен (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн тумаллине пӗлмен председательсем пӗр-пӗрин ҫине тинкерсе тӑчӗҫ.

Оба председателя стояли друг против друга, не зная, как им быть.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗҫпӑшалсене ӑҫта пытарнине ялти хресченсем пӗлмен пулсан, ют ялтан килнӗ ҫынсем ӑҫтан пӗлме пултарӗҫ-ха ӑна?

Если сами юаньмаотуньцы до последнего времени не знали, где спрятано оружие, то что могли знать о нем крестьяне других деревень?

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку кӗмӗл татӑкӗсене лайӑх шӑратма та пӗлмен: вӗсем шатраллӑ та шӑтӑк-шатӑк ҫийлӗ.

Отлиты они были очень грубо, со множеством раковин и щербинок.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ, ватӑ Сунь, пур ҫӗрте те пулнӑ, пурне те курнӑ, эпӗ пӗлмен, эпӗ чухламан ӗҫ тӗнчере те ҫук.

А я, старый Сунь, везде побывал, все повидал, и нет, брат, таких дел, в которых бы я не разбирался.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн чӗри ҫав тери ыратнӑ, анчах ун ҫинчен никам та пӗлмен.

Как ни болело у нее сердце, никто ничего не знал.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унсӑр пуҫне, вӗсенчен нумайӑшӗ хут пачах та пӗлмен, е пӗлсен те темиҫе теҫетке иероглиф ҫеҫ пӗлкеленӗ.

Кроме того, большинство из них были неграмотны совсем или в лучшем случае только что заучили несколько десятков иероглифов.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сиртен мӗн ҫинчен те пулин ыйтсан, эсир пӗлмен пек пулӑр, шӑпах тӑрӑр…

Если вас о чем-нибудь будут спрашивать, вы молчите, как будто ничего не знаете…

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑна та Ли Гуй-юнӑн ывӑнма пӗлмен аллиех тунӑ.

Выполненную рукой того же неутомимого Ли Гуй-юна.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лавкка мӗн чухлӗ тупӑш панӑ, ун ҫинчен хресченсем пӗлмен.

Каков доход лавки, никто из крестьян не знал.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Августӑн вунпиллӗкмӗшӗ хыҫҫӑн Ли Гуй-юн Юаньмаотунь ялӗнче пурӑнман, вӑл мӗнле ӗҫпе пурӑннине никам та пӗлмен.

После пятнадцатого августа Ли Гуй-юн не жил в деревне Юаньмаотунь, а околачивался где-то поблизости, но чем он занимался, никто не знал.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл калаҫма пӗлмен мар, пӗлнӗ, анчах хӗрӳллӗ тавлашусем вӑхӑтӗнче яланхи лӑпкӑлӑхне ҫухатнӑ, вӗриленсе кайнипе, сӑмахӗсем пырӗнчех путланса ларнӑ.

Нельзя сказать, чтобы он не умел говорить, однако в пылу спора, теряя свою обычную сдержанность, он так горячился, что слова застревали в горле.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чим-ха эп сана, чим, такӑна пӗлмен тӑкӑскӑ…

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эх, пурӑна пӗлмен пӗтпӗлтӗк!

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл эпӗ пуҫ пӗкессе, авӑнарах ҫӳрессе кӗтнӗччӗ пулӗ те ӗнтӗ, хӑвӑр калашле, ав, Кузьма Афанасьевич, ҫапа пӗлмен пушши хӑйнех ҫаврӑнса чашлаттарчӗ.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапа пӗлмен пушӑ хӑйне ҫаврӑнса тивнӗ тенӗшкел, ак, тинех!

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эх, ҫапа пӗлмен чӑпӑркка!

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эх, ҫапа пӗлмен чӑпӑркка! — вӗреме кӗнӗ сӑмавар евӗр хаш та хаш! хашлатать хуйхӑ пуснӑ Куля.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эх, Виталийӗ те, тӗпленме пӗлмен тӗпек!..

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Уншӑн тесен, ҫав юрӑ халӗ те кӑкӑртан тухма пӗлмен, вӑл ӑна ҫуйхавлантарса, темӗскер тума, темӗскер калама хӗтӗртсе тӑнӑ.

В его груди она жила, вызывая у него беспокойное желание что-то сделать, сказать.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрене шиклӗхлӗ туйӑм кӳрекен уйрӑм-уҫҫисӗр пурнӑҫ тупсӑмӗ пирки Фома сӳтсе явса ӑсламан, апла тума пӗлмен вӑл; анчах та ҫынсем пурнӑҫ ҫинчен мӗн-мӗн калаҫнине вӑл вара тинкерсех итленӗ.

Фома не рассуждал об этой загадке, вызывавшей в сердце его тревожное чувство, — он не умел рассуждать; но стал чутко прислушиваться ко всему, что люди говорили о жизни.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех