Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кивӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Кивӗ (тĕпĕ: кивӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗлӗкре мана хам ҫуралнӑ вырӑнсем тата кивӗ «Адмирал Бенбоу» трактир курӑнчӗҫ.

Когда я заснул, мне приснились родные места и старый «Адмирал Бенбоу».

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Айван чӑкӑт курӑкӗсем ҫумӗпе, извеҫлӗ кивӗ пичӗке ҫумӗпе, тутӑхнӑ рельсӑсемпе вӗт чул куписем ҫумӗпе утать Юлия Александровна, сылтӑмра ҫӗнӗ заводӑн ҫӗнӗ корпусӗсем, вӗсен парӑс пек шурӑ та ҫӑмӑл, чӑнкӑ та ҫӳллӗ бетон стенисем юлаҫҫӗ.

Юлия Александровна идет к проходной мимо наивных калачиков, мимо старой бочки с раствором, мимо кучи щебня и каких-то рельсов, и справа ее сопровождает отвесный, легкий и летучий, как парус, бетон новых корпусов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Маншӑн тесен пирӗн поселока кирек кам та тӳрех ҫапла калама пултарать: Лёня ашшӗ, мӗн те пулин шухӑшласа, тишкерсе тумалли ӗҫ пулсан, ҫакна яланах е ҫемйи пурӑнакан баракра, е сӑрри кайнӑ пӗчӗк те кивӗ вакунта, тимӗр кӑмака умӗнче, тӑватчӗ.

Может быть, потому что у нас в поселке кто хочешь скажет: когда отцу Ленчика надо было что-то такое обдумать, он делал это в старом, облупленном вагончике с чугунной печкой посредине или в бараке, где они жили.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шухӑшӑмра каллех ӑна, пӗччен лараканскерне, куртӑм: кивӗ, пӑрахӑҫа тухнӑ патронсем тултарнӑ шкатулкине хӑй вырӑнне лартса, ҫав патронсене пӗрремӗш хут тытнине аса илет вӑл халь, юнашарах ун чух — унӑн тусӗччӗ, иккӗш те ҫап-ҫамрӑкчӗ…

Я представил, как он там сидит один, осторожно переставляет шкатулку со старыми, вроде бы отжившими патронами, вспоминает времена, когда в первый раз взял их в руки, а рядом стоял друг, и оба были совсем молодые.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Котлованра тӑпраран ытларах кивӗ патронсем пулнӑ.

А в земле этой было гораздо больше патронов, чем самой земли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анна Николаевна чертежне шӑлса тӑкма тытӑнать, анчах нӳрлӗ ҫӗтӗкне ҫийӗнчех пӑрахать: кивӗ доскана ҫавӑрса лартма та май пур.

Анна Николаевна принимается стирать чертежи, но тут же бросает тряпку в сторону: можно просто перевернуть обшарпанную доску «наизнанку».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫийӗ ҫинчи кӗпе-йӗмӗ кивӗ парусӑн тата матрос кӗпи ҫӗтӗкӗсенчен тӑрать.

Одежда его состояла из лохмотьев старого паруса и матросской рубахи.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мана хамӑрӑн кивӗ «Адмирал Бенбоу» трактир аса килчӗ, вилнӗ Бонсӑн сасси сасартӑк матроссен хорӗ ҫумне пӗрлешнӗ пек туйӑнчӗ.

Мне припомнился наш старый «Адмирал Бенбоу», почудилось, будто голос покойного Бонса внезапно присоединился к матросскому хору.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йышӑнатӑп, сквайр ҫырӑвӗнче Тӑсланкӑ Джон ҫинчен вуласан, эпӗ ку ҫын хам кивӗ «Бенбоура» чылай вӑхӑт хушши сыхласа кӗтнӗ хӑрах ураллӑ моряк мар-и, тесе хӑраса шухӑшларӑм.

Признаться, прочитав о Долговязом Джоне в письме сквайра, я с ужасом подумал, не тот ли это одноногий моряк, которого я так долго подстерегал в старом «Бенбоу».

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кун хыҫҫӑн пирӗн кивӗ трактирта хӑрушӑ пӑтрашу пуҫланчӗ.

И вот в нашем старом трактире начался ужасный кавардак.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем аттисемпе пирӗн кивӗ пусмасем ҫинче тӗпӗртетме пикенчӗҫ, вӗсем тӗпӗртетнипе пӗтӗм ҫурт чӗтресе кайрӗ.

Они застучали башмаками по ветхим ступеням, и весь дом задрожал от их топота.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав самантрах пирӗн кивӗ сехет ҫапма тытӑнчӗ.

И в то же мгновение наши старые часы начали бить.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ватӑлӑхпа-и е чирпе, ывӑннӑскер, вӑл матросӑн кивӗ, ҫурӑлса пӗтнӗ плащӗпе пӗркеннӗ.

Сгорбленный старостью или болезнью, он весь был закутан в ветхий, изодранный матросский плащ с капюшоном, который делал его еще уродливее.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е халӗ ром ӗҫмесен, эпӗ тӑвӑл ҫыран хӗррине кӑларса пӑрахнӑ кивӗ карап пек пулатӑп.

И если я сейчас не выпью рому, я буду как бедный старый корабль, выкинутый на берег штормом.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫитӗнсе пынӑ май, Лёня пушӑ хваттерте пӗччен ҫӗр каҫма ытларах юрата пуҫларӗ, Алексей Михайлович хваттерӗнчи кивӗ бинокль те, сарлака кравать те (унран каҫсерен пысӑк пӑр катрамӗ те, шыв айӗнчи пысӑк кимӗ те, крейсер те туса вылятчӗ ача) Лёньӑна илӗртме пӑрахрӗ.

Ленчик взрослел и уже предпочитал ночевать один в пустой квартире, не прельщаясь ни старой подзорной трубой, ни прохладным простором широкой кровати, умевшей изображать льдину, подводную лодку, целый крейсер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ача вара, пысӑк ҫамкаллӑскер, кивӗ те кӑнтам сӗтел-пукансем лартса тултарнӑ пӳлӗм тӑрӑх унӑн-кунӑн шӑпӑрт кӑна уткалатчӗ, унӑн ӗнси ҫинчи путӑк вара хурлӑхлӑн курӑнатчӗ…

И он, притихший, большелобый, бродил по комнате, заставленной старой, неуклюжей мебелью, а сзади на шейке у него была глубокая жалобная лощинка…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав кивӗ модӑллӑ, сӑпӑ кӑтрасем?

В старомодной, чопорной завивке?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кивӗ завода пуҫӗпех хупланӑ ҫӗнӗ корпуссен кантӑкӗсем ҫинче анакан хӗвелӗн шевлисем ялтӑраҫҫӗ, кӗске плащ тӑхӑннӑ Антонов вара питӗ ӗлккен курӑнса тӑрать.

Низкое солнце бьет в окна новых корпусов, начисто заслонивших прежний заводик, а фигура Антонова выглядит великолепно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Паллах, ҫав саккунсем унчченхисенчен, йывӑррӑн чашлатса ларма кивӗ заводри саккунсенчен, лайӑхрах та, тӳрӗрех те пулмалла.

И, надо думать, эти законы должны были быть еще лучше и справедливее существовавших на нашем пыхтуне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пирӗн кивӗ заводра унччен кун пекки нихӑҫан та пулман, пулма та пултарайман, — тен, ҫавӑнпа шарламастпӑр?

Может быть, потому, что на нашем старом заводе ничего подобного не происходило и не могло произойти?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех