Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вулама (тĕпĕ: вула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хулара мана ҫывӑх юлташсем вулама та, ҫырма та вӗрентрӗҫ.

И читать, и писать, — городские друзья меня научили.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирлех пулсан, сана та ӑста вулама вӗрентӗп.

Захочешь — и читать как следует научу.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗмпӗрте пурӑннӑ хушӑра Аньӑпа юлташӗсем Тухтара хӑй тӗллӗн ҫырма та вулама вӗрентрӗҫ.

За время, которое Тухтар прожил в Симбирске, Аня и ее друзья обучили его грамоте.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл вулама тытӑнчӗ: «Ка-ла… ч-и».

«Ка-ла-чи» — удалось с трудом вывести Тимруку.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— «Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повеҫе» илсе вулама сӗнетӗп! — хушнӑ пек хыттӑн кӑшкӑрать вӑл.

— Предложу «Повесть о настоящем человеке»! — говорила она повелительно и строго.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кала: иккӗмӗш станра хуларисем те, мӗн те пулин вулама илсе килччӗр, — илтӗнчӗ тӗттӗмрен.

Скажи — на втором полевом стане городские, пусть там выделят чего почитать.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кӗнеке вулама лариччен алӑсене ҫумалла, мӗншӗн тесен таса мар алӑсем кӗнеке ҫинче йӗр хӑвараҫҫӗ.

Книгу берут тщательно вымытыми руками, так как даже внешне чистые руки оставляют на книге следы пота.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Произведенисене малтан мӗнле чӗлхепе ҫырнӑ, ҫав чӗлхепе вулама пултарни ҫав халӑх ӑс-хакӑлне, кӑмӑлне тарӑнрах пӗлме пулӑшать.

Читать произведения в оригинале — это значит познать дух народа.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паллах, темиҫе ют чӗлхе пӗлекен ҫын темле халӑх произведенийӗсене те вулама пултарать.

Разумеется, большими преимуществами обладает человек, владеющий иностранными языками.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ют ҫын сӑнӳкерчӗкӗсене пӑхнӑ чухне хыҫала ҫырнине вулама юрамасть.

Рассматривая чью-либо фотографию, нельзя читать дарственные надписи.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сывлӑш ҫавӑрнӑ хыҫҫӑн татах вулама тытӑнтӑм, анчах татах вӑй ҫитмерӗ.

Я перевела дыхание, снова начала и снова не могла читать дальше.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Манӑн ҫыру ҫырма мар, илнӗ ҫырусене вулама та вӑхӑт ҫук…

Знаешь, у меня не было времени не только писать, но даже читать полученные мною письма…

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл нимӗн те каламасӑрах татах вулама тытӑнать те вӑхӑтран вӑхӑта: — Эсӗ ҫывӑрмастӑн-и? Акӑ… итле-хӑ… пӑх-ха, мӗнле лайӑх каланӑ, — тетчӗ те, мана хӑй кӑмӑлне килекен вырӑнсене вуласа кӑтартать.

И он снова углублялся в книгу, а время от времени говорил: — Ты не спишь? Вот послушай… посмотри, как хорошо сказано, — и читал мне вслух особенно понравившиеся строки.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗтӗм ҫыру куҫҫуль тумламӗсемпе чӑпарланса пӗтнӗ, хӑш-пӗр сӑмахсене вулама та май килмерӗ.

Все письмо было в пятнах от слез, некоторых слов я так и не могла разобрать.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя вара Маяковскин хӑй пӗлекен сӑввисене пурне те ӗречӗпе вулама пуҫларӗ.

И Зоя стала читать подряд все, что знала наизусть Маяковского.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Тата! — кӑшкӑртӑмӑр эпир пӗр харӑс, вӑл вулама чарӑнсан.

— Еще! — в один голос сказали мы, когда она кончила.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унта Жуковский, Карамзин, Пушкин, Лермонтов, Толстой, Диккенс, Байрон, Мольер, Шекспир… малалла кӑранташпа ҫырса хунисем каяҫҫӗ, вӗсене хуралма пуҫланӑ пирки вулама май ҫук.

Тут были Жуковский, Карамзин, Пушкин, Лермонтов, Толстой, Диккенс, Байрон, Мольер, Шекспир… потом шли несколько листков, исписанных карандашом, полустершиеся, почти неразборчивые строки.

Ҫырса пымалли пӗчӗк кӗнеке // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл выртрӗ, эпӗ ҫывӑрма та, вулама та пултараймасса пӗлсе, сӗтел хушшинчех лартӑм.

Потом она легла, я осталась сидеть у стола, чувствуя, что не смогу ни уснуть, ни читать.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каярахпа врач чӑнах та кӗнеке илсе пыма ирӗк панӑччӗ, Зоя вара хӑйне кӑмӑллӑ тыткалама пуҫларӗ, анчах йывӑррӑн калаҫать, хӑвӑрт ывӑнать, хӑй ҫапах та вулама пӑрахмастчӗ.

Через некоторое время врач и в самом деле разрешил мне принести книги, и Зоя почувствовала себя совсем счастливой, говорила она еще с трудом, быстро уставала, но все-таки читала.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан сасартӑк аса илтӗм: Лидия Ивановна вулама пӗлет.

И сразу вспоминаю: Лидия Ивановна читать умеет.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех