Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пирки те ӗнтӗ ӑна общество членне кӗме тата хуҫа арӑмӗнчен ытларах тӳлеме ыйтма сӗнсе ҫырнӑ, ҫапла тумасан, юлташӗсен ӑна «хӑйсен класӗн тӑшманӗ» тесе шутлама тивет, тенӗ.

Ввиду этого ей опять предлагают поступить в члены общества и предъявить повышенные требования своей хозяйке, иначе ее сотоварищи вынуждены будут считать ее «врагом своего класса».

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анна килӗшекен нимле мар условисем, пӗр енчен, ҫыннӑн чысне ӳкереҫҫӗ, тепӗр енчен, ыттисем ӗҫ укҫи илсе тӑрас шая та чакарать, тенӗ.

Условия, не подходящие для Анны, во-первых, унизительны для человеческого достоинства своей неопределенностью, а во-вторых, понижают общий уровень вознаграждения.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кунта пурӑнакансем ун ҫинчен: — «хӑйне изобретатель тесе шухӑшлать», — тенӗ.

В доме говорили, что он «считает себя изобретателем».

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тем, ку ытла та тӗлӗнмелле вара, — тенӗ улпут майри, — кирек мӗн пулсан та; тытас пулсан, ӑна пур-пӗрех ҫакаҫҫӗ.

Что-то все это странно, — сказала барыня, — во всяком случае, если его поймают, то непременно повесят…

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Вӑл питӗ час ҫилленет, — тенӗ Анна, Паддипе хирӗлнӗ чухнехи хӑрушӑ сехете аса илсе.

— Он очень вспыльчив, — сказала Анна грустно, вспоминая страшную минуту во время столкновения с Падди.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Мӗнле ҫепӗҫ те лӑпкӑ ҫын пек курӑнатчӗ вӑл, — тенӗ ватӑ улпут майри, шухӑша каӑса, Матвейӑн тӳлек кӗлеткине, йӑваш куҫӗсене тата вӑл унпа килӗштерсе калаҫнине аса илсе.

— А ведь каким казался почтительным и тихим, — сказала барыня в раздумьи, вспоминая покорную фигуру Матвея, его кроткие глаза и убежденное поддакивание на все ее мнения.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей-и-ха ҫав? — тенӗ вӑл.

Матвей, что ли! — сказала она.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Пуриншӗн те паллӑ, — тенӗ вӑл, — ҫав тӗлӗнмелле тискер ҫын мӗнле халӑхран пулнине ҫак ҫӗршыв ученӑйӗсен халлӗхе пӗлме май килмен.

«Как известно, — сказал он, — ученым этой страны до сих пор не удалось выяснить вопроса о национальности загадочного дикаря».

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сэр, — тенӗ Робинзон мистер пирӗн репортера, — мӗн куратӑр-ха эсир кун пек пулса тухнинче?

«Сэр, — сказал мистер Робинзон нашему репортеру, — что вы видите в данном случае?

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Ҫак ҫӗршыв йӑлисене тиркенӗ, ҫак хулана вара Вавилонри аскӑн хӗрарӑм, тенӗ».

Порицал порядки этой страны, а этот город называл вавилонской блудницей.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Бридж (кӗпер), — тенӗ кондуктор.

— Бридж (мост), — сказал кондуктор.

XX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Лешӗ, ун ҫине ҫаврӑнса пӑхнӑ та, аттисем ҫине кӑтартса: — Уэлл (лайӑх), — тенӗ.

Тот повернулся, поглядел на Матвея, потом указал на его сапоги и сказал: — Уэлл (хорошо).

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ил татах, — тенӗ Матвей кӑмӑллӑн.

— Бери еще, — сказал Матвей добродушно.

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Пама тӑрать, — тенӗ вӑл хыттӑн.

— И стоит, — сказал он громко.

XVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сикекен чир пек ӗнтӗ, — тенӗ хваттерте пурӑнаканнисенчен пӗри, савӑнӑҫлӑн кулса…

Вроде эпидемии, — сказал один из жильцов, весело засмеявшись…

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чӑн та, пӗр сирӗн патӑрта ҫеҫ хӑш чухне хӑвна тӑван ҫӗр-шывра пек туятӑн, — тенӗ пӑр хӑни, хуҫа арӑмӗн аллине чуптуса.

Право, только у вас, и почувствуешь себя ивой раз точно на родине, — сказал один из гостей, целуя у хозяйки руку.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ку ҫӗршывра маншӑн ҫывӑх ҫынни те вӑл анчах, — тенӗ Анна шӑппӑн.

— Он у меня один только близкий человек в этой стороне, — произнесла Анна тихо.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Тен, вӑл таврӑнать? — тенӗ Анна.

— Может быть… он вернется? — сказала Анна.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ну, савнӑ тусӑм, — тенӗ улпут арӑмӗ, — халӗ ӗнтӗ ним пӑхмалли те ҫук…

— Ну, милая, — сказала барыня, — глядеть теперь нечего…

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ҫук, — тенӗ вӑл, — Матвей кунта ниҫта кайма та пӗлмест.

— Нет, — сказала она, — он не знает здесь никакой дороги.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех