Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Батарейӑри аслӑ офицер, капитан, хӗрлӗрех ҫӳҫ-пуҫлӑ ҫӳллех мар арҫын, ҫамки ҫинерехри ҫӳҫӗ, ун вирелле тӑрать, тӑнлавӗсем яп-яка, вӑл артиллери ӗҫӗнчи мӗн авалран пыракан йӑласене вӗренсе ӳснӗ офицер, дамӑсен кавалерӗ тата ученый та пулас.
18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.
Райтсен пысӑк библиотека пулнӑ, ӑна вӗсен ашшӗпе амӑшӗ питӗ тӑрӑшса юратса пуҫтарнӑ, ҫавӑнпа вара, паллах, ачасем ҫамрӑклах кӗнекесем вулама хӑнӑхса ӳснӗ.
2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Унта Чӑвашра ҫуралса ӳснӗ, Питӗрте ӗҫлесе ят-сум илнӗ Петр Егоров ятне хулари пӗр-пӗр вырӑна парас ыйтӑва тишкернӗ.
Петр Егоров зодчи скверӗ пулӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27673.html
Ҫӳл ту ҫинче пахчара Ӳснӗ ларнӑ пӗр палан, Сашка шыранӑ Машкӑна Яра кунӗпех паян!В огороде, на горе, Выросла калина, Сашка Машку искал, Чистая картина.
Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.
Вӑл хресчен ҫемйинче ҫуралса ӳснӗ, анчах хресчен ӗҫне революцичченех пӑрахнӑ.По происхождению он был крестьянин, но с крестьянством порвал ещё задолго до революции.
Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Ҫав прерисенче ӳснӗ лаша хытӑ кайнине вӑл хӑй курнӑ.Он сам видел, как быстро идет лошадь, выросшая в этих прериях.
LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Турачӗсем ҫӑра пулнӑ, ҫӗртен пӗр ултӑ-ҫичӗ фут ҫӳллӗшӗнче ӳснӗ.Ветви были близко расположены друг к другу на высоте шести-семи футов над землей.
LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ыратакан урине пачах тапратма пулманнипе асапӗ тата ӳснӗ.Страдание усугублялось тем, что больную ногу практически невозможно было передвигать.
ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хӑй кайнӑ ҫул ҫинчи йывӑҫсен мӗлки ҫукпа пӗрех пулнӑ; кактуссемпе, вӑрман агависемпе ылмашса кунта акацисем ӳснӗ.
ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Шӑтӑкран ӑна пӗр ҫул курӑннӑ, вӑл ту еннелле кайнӑ; ҫулӑн сылтӑм енче тутар пӳрчӗ ларнӑ; ун умӗнче икӗ йывӑҫ ӳснӗ; алӑк айӗ ҫинче хура йытӑ выртнӑ; ҫавӑнтах качака хӑйӗн путеккисемпе хӳрисене вӗтӗртеттеркелесе ҫӳренӗ.
2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ӳсессе те эпир ҫавӑнтах ӳснӗ.
Рим хули пуҫланни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Курӑк ҫисе ӳснӗ.
Ӑшӑ — хӗвелте // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Аш валли пуснӑ выльӑх-чӗрлӗхсем, вӗҫен кайӑксем мӗн ҫисе ӳснӗ? —
Ӑшӑ — хӗвелте // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ухӑ пемелли юратнӑ вырӑнӗ унӑн Леона хӗрринче, ватӑ шӗшкӗсемпе тут йывӑҫҫисем тата кедрсем ӳснӗ ҫӗрте пулнӑ.
XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Сирӗнпе пӗр варта ӳснӗ тӑван?
XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Манпа пӗр варта ӳснӗ тӑван пит ҫынпа хутшӑнма юратаканскер, анчах халь ӑна, шеремете, ҫынсене сахал курма тивет.Мой молочный брат очень общительный человек, но ему, бедняге, теперь мало с кем приходится видеться.
XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Зеб Стумп Кентукки штатӗнче ҫуралса ӳснӗ, хӑйӗн ҫамрӑк ӗмӗрне вӑл анат Миссисипи тӑрӑхӗнчи ҫын пырса тивмен вӑрмансенче, сунара ҫеҫ ҫӳресе ирттернӗ.
VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Юлашкинчен, Фелим пӗр варта ӳснӗ тӑван правипе усӑ курса, вӑл мӗншӗн пӑшӑрханнине ыйтса пӗлме шухӑш тытрӗ:Наконец Фелим, пользуясь правом молочного брата, решил выяснить причину его беспокойства.
VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Шыв хӗрри патӗнче вӑрман ҫумӗнче айлӑмсем пулнӑ, унта выльӑх ҫимелли сӗтеклӗ курӑк ӳснӗ.В массив леса около берега реки вдавались долины, покрытые сочной пастбищной травой.
V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Кунта юкка, йӗплӗ курӑк тата ҫимӗҫ туман урӑх ӳсентӑрансем ӳссе ларнӑ, анчах аялта, лайӑх тӑпраллӑ улӑхра, пит аван вӑрман ларнӑ, унта тут йывӑҫҫисемпе мӑйӑр йывӑҫҫисем тата юмансем ӳснӗ.
V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.