Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарнӑ (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ пӳлӗмне те тӑвӑрлатса сӗтелсем лартса тултарнӑ, кашни сӗтел хушшинчех икона ҫыракан кукӑрӑлса ларать, хӑшин хушшинче икшерӗн те лараҫҫӗ.

Обе комнаты тесно заставлены столами, за каждым столом сидит, согнувшись, иконописец, за иными — по двое.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Кӳршӗри район плана вунпиллӗк процент тултарнӑ ӗнтӗ, эпир — тӑваттӑ!

 — Соседний район уже имеет пятнадцать процентов плана, а мы — четыре!

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ирхине Терентий Петрович тракторнӑй сеялкӑсем валли тӗрлӗрен запаслӑ пайсем тултарнӑ пӗчӗк ещӗк илсе пынӑ.

С утра Терентий Петрович притащил ящичек с разными мелкими запасными деталями к тракторным сеялкам.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Егор Порукин мӗн те пулин вӑрланине нихҫан та никам та асӑрхаман, минимума вӑл тахҫанах ӗҫлесе тултарнӑ, ҫавӑнпа та Терентий Петрович кунта чарӑнса тӑни пуриншӗн те интереслӗ пулчӗ.

Егор Порукин никогда не был замечен в воровстве, минимум у него давно выработан, поэтому остановка здесь была для всех интересной.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Норма та ҫурӑ тултарнӑ, анчах предплужнике ҫухатнӑ!

— Полторы нормы дал, а предплужник потерял!

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Илья Семенович ҫӗрлехи сменӑра норма ҫурӑ тултарнӑ, манӑн акӑ отряда чупса ҫӳрес пулать-и!

Илья Семенович за ночную смену полторы нормы дал, а я буду в отряд бегать!

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Пӗр виҫӗ ҫулхи арҫын ача сак ҫинче ларса тӳмесем тултарнӑ коробкӑна кӗмсӗртеттерсе вылять.

Мальчик лет трех сидит на скамейке и играет, гремя коробкой с пуговицами.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кӗлтене вӑл яланах асӑрханса тытать, икӗ аллипе пуҫӗ ҫинелле ҫӗклет те, шӗвек япала тултарнӑ савӑт пек, тӑкса пӗтересрен хӑранӑ пек ҫӗклесе каять.

Сноп он всегда берет осторожно, поднимает над головой обеими руками и несет, как какой-нибудь сосуд с жидкостью, будто боясь расплескать.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Квартал планне ҫирӗм процент тултарнӑ, эппин ҫулталӑк планне тултарасси пулмасть.

Квартальный план выполнили на двадцать процентов, значит годовой план уже сорвали.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫав сӑлтавпах, вӑл хими ҫинчен пӗлни те тӗссӗр газ тултарнӑ колба евӗрлӗ: шуйттан пӗлет ӑна, пур-и вӑл колбӑра мӗн те пулин, ҫук-и!

По этой же причине и сведения о химии походят на колбу с бесцветным газом: а чорт же ее знает, есть там что, в этой колбе, или нет!

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Кивӗ председатель вӑхӑтӗнче, Прохор Палыч ӗҫленӗ чух, татах та пурӑнма пулатчӗ-ха, анчах сире тӗрлӗ подхалимсем ҫавӑрса илнӗ те, пирӗн пирки элеклесе тултарнӑ, ҫавӑнпа ку пӗр-пӗрин ҫине ним сӑлтавсӑр сикни пулса тӑрать.

При старом председателе, при Прохор Палыче, еще туда-сюда, а вас обвели всякие подхалимы, наклеветали на нас, и получается один гольный прынцып друг на дружку.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Минимум тултарнӑ вӑл, пӗтӗмпех йӗркеллӗ, пӗтӗмпех саккунлӑ, — терӗ малалла Петр Кузьмич, — ӗҫлессе аран-аран, веле-селе ӗҫлет, анчах пурӑнасса — пыл та ҫу пурӑнать.

— Минимум выработал: все в порядке, все законно, — продолжал Петр Кузьмич, — работает — шатай-валяй, а живет — сыр в масле.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Анчах та вӑл ҫынни ҫавӑн пек — хӑйне валли сӑптӑрса илмесӗр нихҫан та ирттерсе ямасть, ҫакӑнта та, паллах ӗнтӗ, тӳссе тӑрайман: пӗчӗк хутаҫ ӑшне пӗр килограмм та ҫурӑ тулӑ тултарнӑ та, ваткӑллӑ йӗм айне пиҫиххипе ҫыхса ҫакнӑ.

Никогда он не упустит, чтобы не хапнуть, и тут, ясно дело, не утерпел — насыпал пшеницы в кулек, килограмма полтора, и привязал пояском под ватные порты, сбоку.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Эпӗ тупӑк хӗррине ура вӗҫне лартӑм та, ҫавӑрӑнкаласа пӑхрӑм: тӗмескеллӗ масара тӑвӑрлатса кӑвак хӗрессем лартса тултарнӑ, мӗлкесем вилӗ шӑтӑкӗсем ҫинелле карӑнса чӑсӑлса выртнӑ, вӗсен шӑртлӑ тӗпекӗсене ыталаса илнӗ.

Я сел на край гроба, в ногах его, оглянулся: бугроватое кладбище тесно заставлено серыми крестами, тени, размахнувшись, легли на могилы, обняли их щетинистые холмы.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ вӗсенчен аслӑ, вунтӑватӑ ҫул тултарнӑ эпӗ.

Я старше их, мне четырнадцать лет.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Арчине ҫурри таран эмель коробкисемпе, тӗрлӗ тӗслӗ чей хучӗн тӗркисемпе, вакса тата сардина пулӑ коробкисемпе тултарнӑ.

Сундук был до половины наполнен аптечными коробками, свёртками разноцветной чайной бумаги, жестянками из-под ваксы и сардин.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӳрт алӑкӗ патӗнче стена ҫумне тайӑнтарнӑ винтовкӑпа юнашар апат-ҫимӗҫ тултарнӑ ранец выртать.

Возле двери прислонена к стене винтовка, мешок с провизией стоял около него.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн раки тултарнӑ фляга пур.

Есть у меня во фляжке ракия.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Амӑшӗ ӑна апат тултарнӑ турилкке илсе пырса пачӗ, анчах вӑл кӑшт тутанса пӑхрӗ те турилккене айккинелле тӗртрӗ.

Мать Малиши принесла ему ужин в тарелке, но он ел мало и скоро отодвинул еду.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах вӗсен ҫиесси килмерӗ — пуҫӗсем тӑхлан тултарнӑ пек йывӑрланнӑ; старик хӑйне хӗрӗнчен те йывӑртарах туять.

Но есть они не могли. Головы у них отяжелели, точно налитые свинцом; старик чувствовал себя еще хуже, чем его дочь.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех