Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрчӗ (тĕпĕ: тавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Потылихин, большевиксен Соломвалӑри организацийӗн руководителӗ, — тавӑрчӗ лешӗ.

— Потылихин, руководитель соломбальской организации большевиков, — ответил тот.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тырра та, кӑмрӑка та ӑсатмалла мар! — хӗрсе кайсах тавӑрчӗ ӑна хирӗҫ Бронников вырӑнне Иван Черкизов.

— Чтобы ни хлеба, ни угля не отправлять! — запальчиво ответил вместо Бронникова Иван Черкизов.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Хутшӑнтармасӑр май ҫук ҫав», — тавӑрчӗ ӑна хирӗҫ Юнг, малтанхи пекех, хӑрах куҫӗпе кӑна.

«Совершенно невозможно», — по-прежнему одними глазами ответил Юнг.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Нимех те мар, — тавӑрчӗ ӑна Фролов сиввӗн.

— Пустяки, — холодно ответил Фролов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Итлетӗп, — тавӑрчӗ ӑна хирӗҫ Драницын.

— Слушаюсь! — ответил Драницын.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пӗлетӗп, — тавӑрчӗ ӑна хирӗҫ Фролов кӑмӑлсӑррӑн.

— Знаю, — нехотя отозвался Фролов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сана, тен, кам та пулин пӑрахнӑ пулӗ, манӑн пӑрахма хӑтланса пӑхтӑр-ха, ялта тӳрех пуҫне ҫухатӗ, — татӑклӑн хирӗҫ тавӑрчӗ те вӑл, хӑй ҫӗнтернине туйнӑ пек, крыльца ҫине мӑнаҫлӑн улӑхрӗ.

Тебя, может, кто и бросил, а мой попробует меня бросить, враз будет по деревне без башки ходить, — решительно отрезала Полюха и с победоносным видом прошествовала на крыльцо.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алексей ҫаннине тавӑрчӗ те машина патне тӑчӗ.

Алексей засучил рукава и встал к машине.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах кӳршӗ пур ыйтусем ҫине те: — Пурте сывӑ, ҫитетӗн — хӑвах куратӑн… — тесе ҫеҫ тавӑрчӗ.

 Но сосед твердил одно: — Живы-здоровы, приедешь — сам увидишь…

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Юрать, санпа аллӑма варалас килмест, — хирӗҫ тавӑрчӗ ывӑлӗ.

— Ладно, рук о тебя марать не хочется, — ответил ому сын.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эдвард унӑн мӗн пур кӑмӑлне тавӑрчӗ.

Эдвард был ей отвратителен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Кирлӗ мар! — нимӗн тума пултарайман ҫилӗпе тавӑрчӗ Эдвард.

— Отставить! — с бессильной злобой выкрикнул Эдвард.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Павел Власов амӑшӗ! — хирӗҫ тавӑрчӗ вӑл, хӑйӗн чӗркуҫҫисем чӗтреннине тата тути хӗрри ирӗксӗрех усӑннине туйса.

— Мать Павла Власова! — ответила она, чувствуя, что у нее дрожит под коленами и нижняя губа невольно опускается.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрсем пӑхӗҫ, тет! — хирӗҫ тавӑрчӗ хохол, ҫӑвӑнма ҫенӗке тухса.

Девицы будут смотреть! — ответил хохол, выходя в сени мыться.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тӗрӗс сӑмах, анчах — лӑплантармасть! — салхуллӑн хирӗҫ тавӑрчӗ хохол.

— Справедливо, но — не утешает! — угрюмо отозвался хохол.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӗлерекенӗ вӑл унта Исай патӗнче лармасть ӗнтӗ, шаккаса хунӑ та кайнӑ! — тавӑрчӗ Марья.

— Он не сидит там, над Исаем-то, кокнул да и ушел! — ответила Марья.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Юрать! — тавӑрчӗ хохол, ура ҫине тӑрса.

— Можно! — ответил хохол, поднимаясь.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сашенька, авӑ, сӑн-пит вӑл — чун тӗкӗрӗ, тет! — вӑраххӑн тавӑрчӗ Николай.

— А вот Сашенька говорит — лицо зеркало души! — медленно выговорил Николай.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ултав! — тавӑрчӗ Рыбин.

— Обман! — ответил Рыбин.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Рцы! — кулса хирӗҫ тавӑрчӗ амӑшӗ.

— Рцы! — смеясь, ответила она.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех