Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах хӑй пӗлнӗ вырӑнта, утӑ айӗнче, хаҫат куписене тупрӗ, капанне те, ӳплене те никам пырса тӗкӗнменнине курчӗ.

Но потом он обнаружил в известном ему месте под сеном кипы газет, да и сам стог и шалаш стояли нетронутые, целые.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Импери пуличченхи римлянсем дисциплина мӗн иккенне аван пӗлнӗ.

Доимператорские римляне знали, что такое дисциплина.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мана эсир ҫителӗклӗ чухлех пӗлнӗ пек туйӑнать…

Мне кажется, вы достаточно хорошо меня знаете…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах ун чухне ку пурпӗрех Швейцарири пӗчӗк те шӑв-шавсӑр хула библиотекинчи шӑплӑхра шухӑша кайса ларни пулнӑ-ха; ҫав шухӑшсем, тӗпрен илсен, Ленин хӑй палланӑ е ятсемпе партири кличкӑсем тӑрӑх пӗлнӗ ҫӗршер ҫынна ҫеҫ пырса тивнӗ; вӗсем пуринчен ытла Российӑри вӑрттӑн ӗҫлекенсен ушкӑнӗсем валли, Туруханскпа Нарым тӑрӑхӗсенче ссылкӑра пурӑнакансен ушкӑнӗсем валли, Парижри, Бернри, Женевӑри, Нью-Йоркри, Лондонри, Венӑри эмигрантсен ушкӑнӗсем валли пулнӑ.

Но тогда это были все-таки размышления в библиотечной тишине тихого швейцарского городка, они были все-таки обращены непосредственно лишь к сотням людей, большею частью знакомых ему лично или по именам и партийным кличкам, все-таки их ближайшим адресатом были группы подпольщиков в России, группы ссыльных в Туруханском и Нарымском краях, группы эмигрантов в Париже, Берне, Женеве, Нью-Йорке, Лондоне, Вене.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мужик хӑйӗн кил-ҫуртне пӗлнӗ пек, «Капитала» тӗплӗ пӗлекен, хӑйсен вӗренӗвӗнчен ниҫта пӑрӑнман марксистсемшӗн ку шӳтле япалах мар.

Нешуточное дело для ортодоксальных марксистов, знающих «Капитал» вдоль и поперек, как мужик свой двор.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл Ленина арестлени ҫинчен пӗлнӗ те, велосипед ҫине ларса, чашлаттарса ҫӑвакан ҫумӑр витӗрех Закопанран вунӑ километрта пурӑнакан поляк революционерӗ Длусский доктор патне вӗҫтернӗ, ӑна Ленин хутне кӗме ыйтнӑ.

Узнав об аресте Ленина, он сел на велосипед и в проливной дождь поехал за десять километров к польскому революционеру доктору Длусскому с просьбой о заступничестве.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вара Кедровпа Подвойский Гороховӑй урамра «Народ и труд» текен пӗчӗкҫӗ типографи пуррине пӗлнӗ те администраторне ӳкӗте кӗртнӗ, хаҫат шӑв-шавсӑр, «Задушевное слово» майлах лӑпкӑскер пулать тесе шантарнӑ.

Тогда Кедров с Подвойским высмотрели маленькую типографию на Гороховой, «Народ и труд» называется, и уговорили администратора, пообещав ему, что газета будет тихая, спокойная, почти «Задушевное слово».

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Надежда Кондратьевна вара, вӑл тӳрӗ кӑмӑллине пӗлнӗ ҫинчех шанса пӗтерменшӗн намӑсланнӑ май, ӑна питӗнчен пырса ҫупӑрларӗ.

И тогда она, зная его честность и стыдясь своей подозрительности, быстро трепала его по щеке.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Надежда Кондратьевна, пӗр те пӗр ӗҫ ӑнӑҫмасан, упӑшкипе ачисене калама ҫук хӑрушӑ инкек кӗтнине пӗлнӗ ҫинчех хӑй юлашки вӑхӑтра вӗсем пирки сахалтарах шухӑшлама пуҫланине туйрӗ.

Она ловила себя на том, что стала меньше думать о муже и сыновьях, которым в случае провала грозили величайшие беды.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Коля ун ҫине куҫӗсене Ленин пек хӗстерсе пӑхрӗ, хӑй Рассолова тата унӑн ывӑлне Витьӑна питӗ аван пӗлнӗ ҫинчех, интересшӗн тенӗ пек, ӑна Рассолов тесе мар, Ленин хыҫӗнчен йӗрлес шутпа юри утӑ ҫулам пек туса пурӑнакан Вӑхӑтлӑх правительство шпикӗ вырӑнне шутларӗ.

Коля смотрел на него, сощурив глаза, как Ленин, и хотя отлично знал Рассолова и его сына Витю, но для интереса воображал, что это не Рассолов, а шпик Временного правительства, прикидывающийся косарем для слежки за Лениным.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Малиновский арӑмӗ хӑй ҫине алӑ хума тӑни ҫинчен илтсен те, — ҫакна вӑл упӑшки сутӑнчӑк иккенне пӗлнӗ хыҫҫӑн тума пултарнӑ, — каярахпа та, сехри хӑпнӑ тата йӑмшакланнӑ Малиновский Поронинӑна пырса тухсан та, Ленин ӑна сутӑнчӑк тесе шутлама пултараймарӗ, ҫакӑ йӑлтах Малиновский хӑйне юлташӗсем шансах пӗтерменшӗн (кӑна вӑл пӗлнӗ ӗнтӗ) кӳреннӗрен тата нервисем пӑсӑлнӑран килнӗ тесе шухӑшларӗ.

Даже узнав, что жена Малиновского совершила попытку самоубийства, — теперь казалось вероятным, что ей стало известно предательство мужа, — и позднее, когда Малиновский появился в Поронине испуганный и развинченный, Ленин не допускал возможности его предательства и относил все за счет надломленной нервной системы и чувства обиды на подозрения, о которых Малиновский знал.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫапах та Ленина лайӑх пӗлнӗ Зиновьев унӑн ӑшӗнче мӗн ларнине кӑштах тӗрӗс те тавҫӑрнӑ.

И все-таки Зиновьев, хорошо знавший Ленина, был не совсем неправ в своих догадках насчет его душевного состояния.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫапла вара вӑл, хӑй шухӑшламан ҫӗртенех, юлташӗсене хӑйне юраттарма пӗлнӗ.

которую Ленин умел внушать, сам о том не подозревая.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Пӗртте иккӗленместӗп, — хӑй ҫывӑрса каяйрас ҫуккине тӗп-тӗрӗс пӗлнӗ ҫинчех ҫирӗппӗн хуравларӗ Ленин.

— Вне всякого сомнения, — ответил Ленин уверенно, хотя точно знал, что не заснет.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин хӑш вырӑна каяссине пӗлнӗ темиҫе ҫынтан тери сӑмаха ӑнсӑртран персе янӑ е конспираци йӗркисене пӑснӑ пулсанах, ҫакӑнта юнкерсемпе казаксен засади килсе ҫитме, ҫыран хӗрринчи кашни йывӑҫ хысӗнче юнкер е казак пытанса тӑма пултарнӑ.

Стоило одному из десятка людей, знавших местопребывание Ленина, проговориться или нарушить правила конспирации, и здесь могла очутиться засада юнкеров и казаков. За каждым деревом на берегу мог прятаться юнкер или казак.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пастор псалом юрласа ячӗ, кӗҫех ун сасси ҫумне ыттисем те хутшӑнчӗҫ, кашни хӑй пӗлнӗ пек юрлать.

Пастор запел псалом, и все присутствующие его подхватили, каждый на свой лад.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Ыр кӑмӑлтан Катхультри арҫын ача учительницӑна чуптунӑ теҫҫӗ», — тесе калама пуҫларӗҫ Леннибергра пурӑнакансем, эпӗ пӗлнӗ тӑрӑх, халӗ те ҫапла калаҫҫӗ.

«Из любезности, как сказал мальчишка с хутора Катхульт, целуя свою учительницу» — так говорили лённебержцы, и насколько мне известно, и сейчас ещё говорят.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ху пӗлнӗ пек ту.

— Делай как знаешь.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Сукнаҫӑ ҫырӑвӗсем» халӑх хушшине калама ҫук вӑйлӑ сарӑлнӑ, вӗсене кам ҫырнине Ирландири кашни ҫын пӗлнӗ.

«Письма суконщика» получили такое распространение, что каждый ирландский житель не только помнил их наизусть, но и знал, кто является их автором.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Малашнехине пӗлнӗ пек кӑтартакан суеҫӗ ҫынна, халӑх тӗттӗмлӗхӗпе усӑ курса пуякана, вӑл лайӑхрах ӑса кӗртме шут тытнӑ.

И решил хорошенько проучить этого мнимого ясновидца, разбогатевшего за счет народного невежества.

3 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех